论文部分内容阅读
采莲溪上女,舟小怯摇风。惊起鸳鸯宿,水云撩乱红。——顾况:《溪上》顾况(七二五——八一四),字通翁,晚年又自号悲翁。苏州人,一说海盐(今浙江海盐县)人。唐肃宗至德二年中进士,任著作郎。他在朝“不能慕顺”,“傲毁朝列”,曾作《海鸥咏》讽刺权贵遭贬,为饶州(今江西鄱阳县)司户,后隐居茅山,号“华阳真逸”。《溪上》是一首采莲诗,刻画采莲少女娇美的神形和爱情萌动的心理状态。首句“采莲溪上女”标明采莲的人物和地点。人物是小姑娘,地点是小莲溪,起句就给人以娇小柔美的
Lian Lianxi on the woman, Zhou Xiaofan shakes the wind. Suddenly stunned, the water cloud is red. - Gu circumstances: “Li Xi Shang” (July 25-August 4th), the word is a genius, and in his later years, he was also a tyrant. In Suzhou, one said sea salt (now Zhejiang Haiyan County) people. Tang Suzong was a gentleman in the middle of the second year of his career in Germany. He was in the “can not Moushan”, “arrogant destruction of the DPRK”, once the “Sailor Seagull” satire was disgraced, for the Raozhou (now Jiangxi Suiyang County) Division accountant, later hiding in Maoshan, “Huayong true Yat” . “On the Creek” is a poem for picking lotuses, depicting the psychological state of the delicacy and love of the lotus girl. The first sentence, “Floating on the Lotus River,” shows the character and location of the lotus. The figure is a little girl, the location is Xiao Lian Xi, and the sentence gives a petite and gentle