探讨英语影视剧字幕的特点和翻译策略

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yiyan3002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】全球化进程的持续加快使得各国在影视文化间的交流也日趋频繁起来,正因为这样,我们才可以在国内影院中欣赏到众多美式大片,才可以通过国内影视平台观赏英剧。在此背景下,国外影视剧的字幕翻译工作越来越重要,本文以英语影视剧字幕翻译为例,简要探讨了其特点及翻译策略。
  【关键词】英语影视剧 字幕翻译 特点 策略
  一、英语影视剧字幕翻译的特点
  1.口语化。艺术来源于生活,影视剧这一艺术形式也不例外,其不仅追求艺术的真实性,而且也追求生活的真实性,因而其被称之为与日常生活最接近的艺术形式。影视剧中角色的对白大都来源于生活,因而语言十分生活化、口语化。经常观赏影视剧的我们不难发现,剧中的语言词汇量较小且十分形象,既简单又通俗易懂,而且还会有一些贴合观众审美的流行用语与表达方式。英语影视剧也具有如上一些特点,因此翻译人员在进行字幕翻译时也必须遵循其口语化的特点,确保语言的通俗易懂、清晰简洁,同时还要确保语句间的连贯性与流畅性。
  2.瞬间性。众所周知,观众可在影视字幕的帮助下更加接近屏幕形象,同时也可避免或减少视听误差对观影效果的影响。英语影视剧字幕则具有两种功能,一方面可起到加强表达和活化影视画面的作用,另一方面也可以帮助我们观众更加准确地理解英语影视的内容,毕竟不是所有观众都是英语口语、听力皆精通的天才。但是,中文字幕与英文字幕一样,并不能长时间停留于荧幕中,而是需随着画面转换发生变化。字幕也不可能像书本一样供我们前后翻阅,当然也不会有过多的解释说明,字幕翻译需最大程度保证简洁,因为它需在极短时间内向观众传递影视剧的信息。英语影视剧字幕翻译的瞬间性给翻译工作增加了难度。
  3.受时间空间的限制性。我们在观赏英语影视剧时可以发现,字幕在屏幕上停留的时间最多不会超过5秒,而字幕在画面中所占据的空间最多也不会超过2行,因而字幕翻译受时间与空间的限制较大。停留过长时间的字幕会造成画面与字幕的不一致,进而将会影响观众的观赏效果,甚至会造成一定的理解误区;过长的字幕翻译不仅会影响画面的整体视觉效果,还会因覆盖影视画面而影响观赏活动。英语影视字幕翻译的受时间空间的限制性特点对字幕翻译人员提出了较高的要求,翻译人员需在确保翻译文字准确无误的前提下掌握好时间与空间的度。字幕翻译的时间是指语言和影像的同步配合,字幕需确保观众可在最短时间内获取到最为准确明了的信息,虽然字幕翻译并不像配音那样严格,但仍需确保与影视剧源话语大致相同的时间内完成信息传遞的功能,字幕停留时间需足够观众完成扫视与简单理解。但字幕停留时间与画面是同步的,因此字幕内容不宜太多,否则会导致观众无法看清。英语影视剧字幕翻译与文学作品翻译不一样,屏幕的大小是有限的,字幕翻译人员需在有限的空间内将角色对白、旁白以及影像中的其他语句精确表达出来,让观众在有限的时间里更好地获取信息。
  二、英语影视剧字幕的翻译策略
  英语影视剧字幕的口语性、瞬间性以及受时间空间的限制性等特点要求字幕翻译人员在对中国文化以及英语国家文化充分了解的基础上,还需掌握一定的翻译技巧。笔者在借阅相关专家学者的研究文献的基础上提出了如下翻译策略,以期为域内相关人士提供一些帮助。
  1.口语化技巧。我国知名翻译家黄任曾经说过,翻译人员在进行外文翻译时“既要吃透原意,还要恰当地用中文表达出来”,因此翻译人员在进行英语影视剧字幕翻译时既要充分把握英语口语化的特点,还需将其翻译成同样口语化且通俗易懂的汉语。
  2.简洁易懂原则。精确传达原句中的意思是字幕翻译的主要功能,“精确”并不意味着翻译人员需逐字逐词翻译,将每一个词汇准确对照成中文的翻译形式显然过于冗长拖沓,无法起到简洁易懂的效果,自然也无法满足英语影视剧字幕翻译的瞬时性、受时空限制的特点。对此,翻译人员需遵循简洁易懂的原则,并尽量使译文与中国人日常的说话习惯相吻合。英语字幕翻译不仅要与原剧情和汉语的表达方式相符合,还需尽最大可能避免译文过于死板,这要求翻译人员对原文进行不断地提炼和再加工,这样才能将原剧所蕴含的艺术效果充分体现出来,才能帮助观众获得更佳的观赏体验。
  3.紧随时代潮流。除口语化技巧、简洁易懂原则外,英语影视剧字幕翻译人员还需紧随时代潮流,多多关注国内外各种趣闻、社会热点等。在进行字幕翻译前,翻译人员还需对该影视剧所在国家或地区的文化背景进行全面的深入的了解,反复推敲影视剧中各种语句的语言特色与表达方式,也可根据影视剧制作人的意图来推敲其所要反映的社会热点,只有在充分了解其所处时代背景的前提下才能更好地开展字幕翻译工作,观众的审美需求才能得到最大限度的满足,同时也才能对该影视剧的内涵有着更加深刻的理解。
  4.把握辨证系统。把握辩证系统要求翻译人员将字幕翻译工作看成各大译论求同存异、差异互补的统一整体,并从这一整体出发,全面把握翻译的成分、结构、环境、功能及过程,在肯定中西译论之长的前提下将二者有效结合起来。对此,翻译人员需不断总结前人的翻译经验,加快发展自身优势,同时还需不断吸取西方翻译的养分,在辩证中寻求英语影视剧字幕翻译的发展与进步。
  综上所述,字幕翻译有助于拉近影像与观众的距离,同时也可帮助观众更加深刻地理解影视剧的内涵,因而其在一部影视剧中占有十分重要的地位。英语影视剧字幕翻译具有口语性、瞬时性、受时空限制性等特点,因而翻译工作者需在大量工作实践中积累更加丰富的翻译经验与技巧,同时还要积极吸取西方翻译的优秀经验并深入了解影视剧所在国家或地区的文化背景,确保字幕翻译文字的简洁明了,为观众提供更加完美的视听享受。
  参考文献:
  [1]温雯.英语影视剧字幕翻译网络用语研究[J].漯河职业技术学院学报,2011,01:98-99.
其他文献
临汾138是山西省农科院小麦研究所选用优质、早熟、大粒临汾5064做母本,多穗、抗病、强杆烟农15号做父本配制组合,经系统选育而成的冬小麦新品种。该品种角质、其容重为791g/
脑囊虫病是一种常见的、严重的神经系统寄生虫病,致残率、死亡率均相当高,严重危害人民身体健康。本研究所用中药复方囊立消由雷丸、元胡、补骨脂、黄芪、丹参、地丁等组成,
农历鸡年就要到了,鸡作为十二生肖中的唯一家禽,必有其独特的作用和意义。鸡给人总体的感觉是个小、平凡、守时、好斗。人们饲养鸡已有数千年,鸡与人类有着深厚的感情。“鸡”在中英文化中也有着不同的含义。  一、中国人眼中的“鸡”  中国的鸡文化源远流长。根据中国农历,鸡年俗称乙酉年。鸡是凤凰的原型,而龙凤是中国特别受推崇的图腾。公鸡每天报晓,是守时、守信、光明的象征。在中文中,“鸡”与“吉”谐音,因此讨了
期刊
【摘要】隐喻存在于我们的日常生活中,存在于人们的语言和思维中。对于隐喻的翻译研究具有极强的实用价值,无论是对汉译英还是英译汉的学习者在阅读、翻译和写作方面都有一定的指导作用。本文依据斯坦纳的阐释学方法,运用阐释步骤,对隐喻的翻译过程进行了分析。  【关键词】阐释学方法 阐释步骤 隐喻  一、引言  隐喻(metaphor),它是指思想的对象同另外的事物有类似之处,就用那另外的事物来比拟这个思想的对
【摘要】本文通是对巴西食人主义思想的探索。主要从食人主义的历史来源,食人主义翻译思想的产生及其对翻译产生的影响方面做了阐述。还讨论了学者对于食人主义思想的不同态度,以及我们应该如何辩证的看待这一思想,借鉴食人主义翻译思想的积极指导意义。  【关键词】食人主义 翻译思想 影响  食人主义思想在后殖民翻译理论中影响深远,对这一思想的探索可能会对我们当今的翻译活动起到实际的指导作用,本文从以下几个方面对
【摘要】在全球经济发展过程中,广告已成为商业活动重要的一部分。而广告翻译作为商家对商品进行跨过营销和树立品牌形象的重要手段,在国际贸易中扮演着重要的角色。译者在进行广告翻译中,不仅要考虑原广告文本的隐含信息,而且要对译语消费者语言,文化,心理有所了解。  【关键词】意识形态 广告翻译 翻译策略  一、意识形态  翻译是跨文化,跨语言的交际性商业活动,它不但是两种语言之间的符号转换,同样在某些层面产
【摘要】非物质文化遗产我们华夏民族漫长的历史长流中保留下来的珍贵的文化瑰宝,对于其的外宣翻译对这些珍贵财富的传承和发展是有深远的意义的,决定了非物质文化遗产是否可以正确的进行意义上的重建。本文站在生态翻译的角度,就翻译生态环境、译者中心、译本多样化三个方向开展讨论,其目的是为了做到准确无误的信息传递,保护生态的稳定和平衡,真正意义上的实现译有所为。  【关键词】生态翻译 非物质文化遗产 外宣翻译 
【摘要】如今随着中国对外开放进程的加快以及中外文化交流的发展,英语电影越来越多的活跃在国内荧屏。电影片名的翻译已经成为翻译领域的重要组成部分。本文以功能翻译理论的目的论为理论依据,结合电影本身所具有的文化交流的特点,探讨英语电影片名的翻译原则和实用翻译技巧。  【关键词】目的论 电影片名 英译  一、引言  在一味追求商业利益的今天,电影片名的翻译问题层出不穷。好的片名不仅直接关系受众情况,而且具
姜黄素属于多酚类化合物,是多年生草本植物姜黄的活性成分。文献报道姜黄素在临床治疗及基础研究领域具有多重作用。在脑缺血、脑出血、颅脑外伤及脊髓损伤的动物模型中,姜黄素
【Abstract】with the introduction of deconstruction and hermeneutics to translation studies, the translator’s subjectivity has become a subject of concern. The thesis chooses one of the essays Rural Lif