少点“最牛”多点“最苦”

来源 :文化月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luke_kai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  4年中至少出版了23本译作,所涉内容横跨文史哲,“史上最牛译者”龙婧自从被书评人王晓渔曝光后,成为出版界的一个“尤物”,有人戏言“我们相信世界上没有龙小姐不能译的书,只有龙小姐来不及去译的书”。称龙婧为龙小姐,没准是个误会,谁能确定“龙婧”名字的背后不是一堆胡子拉碴的大汉?说龙婧是个凭空捏造出来的名字并非毫无根据,不信的话可以去当当、卓越等著名购书网站搜索一下看看,自从被曝光之后,龙小姐就再也没有翻译出版过新书,不过,可以预见的是,一个“龙小姐”倒下来,总会有十个八个“龙小姐”重新站出来。
  王小波曾不止一次地提到,“最好的文体都是翻译家创造出来的”,“优秀的翻译家都是文体大师”,查良铮和王道乾等老一辈翻译家,在他的杂文里被推崇到很高的位置上。依照王小波的看法,翻译既是个技术活,又是个体力活,同时译者又要具备深厚的人文素养,是个讲究精巧的行当,容不得半点弄虚作假。而实际上呢?市面上见到的很多翻译书籍,即便是体力活,也干得又糙又差,用句通俗的话讲,“没有一点技术含量”。据说有很多译者是根本不懂外文的,他们所做的工作就是把别人已经翻译好的书拿过来,用自己蹩脚的语言重新再组织一遍,然后就可以堂而皇之地拿出去出版了。
  经常在网上看到读者说,买了一本味同嚼蜡的翻译书后后悔不迭,这些读者中难免会有人抱怨,国外很多书徒有其名,但如果知道译者是那些只会用剪刀、浆糊的家伙们干的,便会理解为什么很多外文好书到了国内便成了差书甚至垃圾书了——再好的书也经不过这些翻译牛人们的“二次创作”。
  “史上最牛译者”并不孤单,在出版界还有一批“史上最牛作家”“史上最牛出版人”“史上最牛编辑”……“史上最牛译者”虽然制造了众多重复出版的书,但总归身份是“二道贩子”,危害不算最大,但“最牛作家”“最牛出版人”和“最牛编辑”这三者,却是出版流水线的最重要的三个环节。一位作家粗制滥造从源头上就坏掉了作品的品质,这样的作品经“最牛编辑”包装再经“最牛出版人”流向市场之后,毁坏的不仅是图书的名声,更会让读者对文学从根本上产生不信任和厌烦心理。近年国民阅读率不断下降,这其中,出版界的“牛人们”所做的“贡献”自然不小。
  多么希望能将这些精神产品的生产者、制作者和传播者名字中的“最牛”二字拿掉,换成“最苦”,一字之差,换来的将是大相径庭的结果。比如查良铮,说他是“史上最苦译者”大概没人反对,这位1958年遭受不公正对待的知识分子,戴过“反革命”帽子,过着“牛棚”生活,长达20年的时间里生活在冤屈之中,为翻译国外优秀书籍,他放弃了几乎所有的节假日休息时间,即便在摔伤腿期间,都还强忍伤痛工作,就是在这样的境遇下,他给我们留下了《波尔塔瓦》《青铜骑士》《唐璜》《拜伦抒情诗选》等著名译作。不知道,“史上最牛译者”们想到查良铮的名字时,内心会不会感到羞惭。
  “史上最牛作家”同样也很容易找到映衬的对象,比如路遥,这位“史上最苦作家”为了写作百万字的《平凡的世界》,历时十年,呕心沥血,在全书完成的第二年,便因病去世,他被公认是因为积劳成疾、写作累死的一位作家。即便是处在电脑时代的贾平凹,也算是一位“苦作家”,为写《高兴》,他历时三年,五易其稿,直到手指写烂变形。无论路遥还是贾平凹,这些“苦作家”为写作付出的艰辛,是那些每年出版五、六本长篇的写手们所难以想像的。在键盘取代纸笔,在“批量生产”取代“精心创作”之后,文学已经不再是“精神食粮”,而变成了没什么营养的“垃圾快餐”。
  出版界的“最牛”们沆瀣一气,将图书市场炒作得热闹异常,但表面的繁荣,遮掩不住图书产品品质日趋下降的真相。和出版界一样,读者中也有很多人在越变越牛了,不过他们的“牛”却是体现在对图书质量的甄别以及对出版界更苛刻的要求上。出版界的“牛”会让这个社会阅读氛围乌烟瘴气,而读者的“牛”恰是驱逐这股不正之风最有力的力量,相信在读者们火眼金睛的注视下,出版界的“史上最牛们”会逐渐被边缘化,直到他们讪讪退场。
其他文献
一潭澄蓝的水在青山下静静地流淌,一座两侧长满青苔的平坦的七孔古桥被翠绿而奇特的树木掩映着,桥孔里泛着太阳的光辉——这便是“世界自然遗产地”荔波著名的“小七孔”。    谁也不忍心扰了这一方宁静,坐在桥边的石墩上看着眼前的山水发痴,不想走了。却不知上面还有千姿百态的山水在等待……  离开古桥,上了电瓶车。车子沿河走,行不远,就见路右侧有一道断桥瀑布呈虹状喷泻入河,原来,这里本就是一个瀑布,修路后为了
期刊
人类第一位祖先首次接触冰时的情景已无从知道。传说我们周姓最早的一位先祖第一次看见冰时曾大吃一惊,他站在平日取水解渴的水洼旁一脸愕然:水何以变成了如此坚硬的不能喝的东西?是不是因为我在什么地方得罪了神灵,从而使他降下了惩罚,我们那位先祖于是扑嗵一声在冰前跪下了双膝……  人类明白冰的真正来历并不容易,在一个漫长的时期里,人们只知道冰是在冬季必来的—个祸害,尤其充满了畏惧之心。在我们豫西南乡间,至今仍
期刊
本人没出差,没生病,而且我不是领导,至于这一天半没来,是由于我周日晚上出门的时候与我的钱包失散了,我那亲爱的身份证呀,各种借记卡、信用卡呀全没了。于是我就打电话口头挂失、补办身份证、再去办理正式挂失等等就用了我一天半的时间,接下来的一周时间里,我借了一千块度日。我的那些卡呀,没了他们我怎么办呢?  作为备受争议的80后一员,各种信用卡是自然少不了的,现在连办公都讲求个无纸化,就别提这个消费了,没点
期刊
我曾对一向生龙活虎的谢晋说:“你能活到二十二世纪。”但他辜负了我的祝愿,今天断然而去,只留下朋友们对他深切的痛惜与怀念以及一片浩阔的空茫。  前不久,台湾导演李行来访,谈到夏天里谢晋在台北摔伤,流了许多血,“当时的样子很可怕,把我们都吓坏了”,跟着又谈到谢晋老年丧子。我说老谢曾经特意把他儿子谢衍的处女作《女儿红》剧本寄给我,嘱我“非看不可”。李行说谢晋对谢衍这条根脉很在乎,丧子之痛会伤及他的身体。
期刊
有一次,一个女主人在一个大型晚会上精心安排一对男才女貌坐在一起,想让他们邂逅一下。男的给女的让了座,然后问道:“你是做什么的?”   女的非常自豪地亮出世界名牌市场总监的头衔。   男的说:“嗷,你是卖包的。”   “那你是干什么的?”女的反问。   “我是哈佛商学院教授。”男的非常自豪地自我介绍道。   “嗷,”女的说,“不就是个教书的嘛。”   这一晚上,男的再也没跟女的说话,女的再也没看男的
期刊
外国人很早就认识到了舌头的特殊“功能”,有一则寓言说过:一个国王向智者说他想得到世上最好的东西,智者便将一盘舌头(当然是人的舌头)呈送给国王。国王又想看到世上最坏的东西,智者端上来的也是一盘舌头(当然又是人的舌头)。这寓言的意思很明白:人的舌头,即人的语言,既有良性功能又有恶性功能,既可以益人又可以害人、杀人。  我们中国人认识到舌头的重要性较晚,也看得较淡,因为那时我们看重的是实实在在的东西,如
期刊
我是个各色的女子。   女友用中药里的一味药形容过我——独活。对这个形容我十分认同,我不喜欢热闹,不喜欢一哄而上的东西,在现实中,也喜欢一个人发呆,静静坐着,听听戏写写字,尽可能离热闹远一些。   后来看亦舒的博客,她说,人缘太好的人不适合做知己,因为她对谁都这样热情,你根本分不清她的热情是真的还是有作秀的成分。   这句话让我一下子把亦舒认成了知音。   前些天我生日,接到一条短信,知道我生日的
期刊
他,和赵薇、黄晓明、郭晓东等人出自同一个“明星班”——北京电影学院96级表演系崔新琴老师的班级。他是《金粉世家》中养尊处优的金燕西,他是《云水谣》中坚强乐观的陈秋水,他还是《画皮》中驰骋沙场的将军王生。十年的时间,他从温柔小生变成了英武坚贞的“将军”,不变是骨子里的冷傲气质和对生活的坦然的态度。他就是陈坤。    俊俏,是见到他那一刻我能找到的最贴切的形容词了吧。他的形象比我想像得还要标致、帅气。
期刊
孙俪5岁开始学习舞蹈,11岁代表上海东方小伙伴艺术团出访英国、美国、日本等。15岁考取上海警备区文工团。19岁幸运地被选中扮演海岩作品改编的电视连续剧《玉观音》的女主角安心,一举成名。之后连续出现在《大染房》《一双绣花鞋》《一米阳光》《血色浪漫》《风雨西关》《幸福像花儿一样》《屋顶上的绿宝石》新版《上海滩》《甜蜜蜜》等等影视剧作品中,其清新自然的形象和不俗的演技受到观众的喜爱。今年孙俪在电影《画皮
期刊
一    看《重庆晚报》,有网友质疑易中天《西江月·零六年有感》词不合格律。该报记者为此采访了重庆师范大学中文系许廷贵和莫怀戚教授。许“查证了权威著作《白香词谱》后告诉记者,易的《西江月》一词平仄的确不对”。  从许将易词标的平仄看,许是用普通话去读易中天用“词韵”填的词了。仅以此论,网友无知而质疑并不奇怪,身为师范大学中文系教授缺乏诗词常识而又这么武断就太不合乎身份了。  我们具体看看这首词: 
期刊