论文部分内容阅读
高中语文第一册《赤壁之战》:瑜至,谓权曰:“操虽托名汉相,其实汉贼也。将军以神武雄才,兼仗父兄之烈,割据江东,地方数千里,兵精足用,英雄乐业,当横行天下……”课本注:[足用]物资充足。用,器用,物资。这个注欠妥。“兵精足用”宜释为“部队精锐而足够用”。如注,暗中改变了词序:足用→用足→物资充足。但词序的任意改
The first volume of the high school Chinese language book, “The Battle of the Red Cliffs”: Yu Zhi, said that the power is: “Once the name of the Han Dynasty is known, the Chinese thief is also the general. The general takes the martial arts of the gods, and the father and the spouse’s fierceness, separatists Jiangdong, where thousands of miles , Bing Jing is sufficient, the heroic music industry, when the world goes by...” Textbook Note: [Sufficient use] sufficient supplies. Use, use, supplies. This note is incorrect. “Sufficient use of weapons” should be interpreted as “the military is elite and adequate.” As noted, the word order was secretly changed: sufficient use of foot → adequate supplies. But arbitrarily changed word order