论文部分内容阅读
中国人民银行各分行、营业管理部;国家外汇管理局各分局、北京、重庆外汇管理部,大连、青岛、宁波、厦门、深圳分局;各省、自治区、直辖市及计划单列市外经贸委(厅、局)、国家税务局,各外贸中心,各有关总公司:为贯彻《出口收汇考核试行办法》中扶优限劣的精神,中国人民银行、国家外汇管理局、对外贸易经济合作部和国家税务总局联合制订了《出口收汇考核试行办法奖惩细则》,现印发给你们,请遵照执行。请接到本通知后,立即转发人民银行各分支行,外汇局各分支局、各地外经贸部门及各地国家税务局。特此通知。
Branches of the People’s Bank of China, branches of the People’s Bank of China, branches of the State Administration of Foreign Exchange, branches of the State Administration of Foreign Exchange, branches of Beijing and Chongqing Foreign Exchange Administration, Dalian Branch, Qingdao Branch, Ningbo Branch, Xiamen Branch and Shenzhen Branch; Bureau of State Administration of Taxation, foreign trade centers and relevant head offices: In order to carry out the spirit of “supporting the best and the worst” in the Provisional Measures for the Examination of Export Receivables, the People’s Bank of China, the State Administration of Foreign Exchange, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State The State Administration of Taxation jointly formulated the “Rules on Awards and Punishments of Provisional Measures for the Examination and Examination of Export Receivables”, which are hereby issued to you. Please follow the implementation. Upon receipt of this notice, please immediately forward the branches of the People’s Bank of China, branches of the SAFE, branches of the foreign trade and economic cooperation of all localities and the local tax bureaus throughout the country. Hereby notice.