浅析职业院校学生翻译能力的培养

来源 :速读·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dejia2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:提高职业院校学生的翻译能力是适应时代的发展要求的。本文从三个方面剖析了职业院校学生翻译能力欠缺的原因,并提出了培养高校职业院校学生翻译能力的措施。
  关键词:翻译能力;职业院校;培养
  自中国加入世贸组织以来,在经济全球化的形势下,中国的经济得到了飞速的发展。国外大量资金的涌入使得国内出现了越来越多的外资企业与合资企业,先进的技术、设备与项目也源源不断地被引进到中国。而在每引进一个项目或技术时,大量外文资料的翻译则是必不可少的。社会的发展已经给我们的教育提出了新的要求,但值得思考的是,我们教育却并未赶上时代的步伐。笔者发现很多职业院校学生的译文不仅行文不通顺,甚至出现多处的错译、漏译,根本无法忠实地传达出原文的意思。那么,职业院校学生的翻译能力为何如此低下?怎样才能提高呢?
  一、职业院校学生翻译能力欠缺的原因
  1.未树立正确的翻译观
  众所周知,“听、说、读、写、译”是学生在学习英语的过程中所必备的五大基本技能,缺一不可。而中国学生则往往以“读、听、说、写、译”这样一个顺序来展示他们对这五种能力的重视程度。“译”在学习中遭遇“冷遇”。造成这样的一种状况,笔者认为存在以下几个原因。首先,在教学方法上,近年来大学英语界普遍追求“以学生为中心”的“听说领先法”,淡化甚至放弃了传统的以语法为主线的“对比翻译法”。事实上,不论是现在的“听说领先法”,还是传统的“对比翻译法”,均各有利弊,在教学上搞一刀切,轻易取舍,是不符合教育规律的,势必要影响正常教学,尤其是翻译教学。其次,在教材的编写上,虽然每个单元都设置了翻译练习,但都附属在课文之后,主要是针对课文中出现的重要词汇、短语或结构进行巩固训练。最后,外语课程考试的题型构成也给予了学生一种错误的导向。在平时的课程考试中,翻译题的分值一般为20 分,题目主要来自教材中的翻译习题,而且学生已经获得了标准答案。学生对于这类翻译题主要采用强行记忆的方式进行复习,并且往往能得到高分。这就更加剧了学生对于“译”的蔑视,阻碍了学生翻译能力的提高。
  2.阅读理解能力不足
  一是语言基本功不扎实,对于原文的理解有歧义。翻译要求译者具备很强的英语语言能力和扎实的汉语功底。一些学生由于英语词汇和语法知识的缺乏或是汉语功底的薄弱,无法透彻地理解原文的意思,从而大大影响了译文的准确性。这主要表现在对词的多义性理解不全面,选词用字不恰当,逻辑顺序不合理上。英语和汉语中都存在一词多义的现象,在翻译的过程中要谨慎选择和确定原文中关键词的词义,不能以偏概全。
  二是文化背景知识缺乏。由于生存环境、宗教信仰、风俗习惯、历史发展的不同,英汉两种语言都具备了浓烈的民族和地域特色。想要准确的译出原文的意思,译者必须具有广阔的知识面,具备相关的文学、政治、历史、地理、社会文化背景知识。有些学生因文化背景知识的缺乏,使得译文错误百出,便不足为奇了。例如:He is a Shylock. 很多职业院校的学生由于阅读的外国文学作品数量有限,通常把“Shylock”一词看作普通的人名,直接进行音译。而实际上,“Shylock”是莎士比亚笔下的人物,其人刻薄歹毒,故该句应引申译为“他凶险狡诈。”
  3.忽视了翻译理论在实践中的重要性,缺乏翻译技巧
  由于在教材中没有关于翻译教学的独立单元,加之受到旧的教学思想的影响,许多老师在进行翻译教学时只是让学生进行了一定量的翻译实践练习,并未系统地介绍相关的翻译技巧与方法。从而有些学生在翻译过程中,无视英汉语言结构的差异,逐字逐句死译,译文毫无美感可言,并存在大量的错译和漏译。下面笔者就从英译汉方面着手,以转态译法为例,来说明学生在翻译技巧方面的不足。
  二、提高职业院校学生翻译能力的途径
  1.改革教学方式,帮助学生树立正确的翻译观
  在与世界接轨的大环境下,很多担任外语教学任务的老师认为,职业院校的学生只要能看懂一定难度的文章,能用比较流利的口语与外国人交流就行了。因此,在平时的教学过程的中,主要采用的是以阅读为主线,同时附加一些听说训练的教学方式。常常一堂课上下来,一句中文也不说。这就导致很多学生忽视了翻译训练的重要性。因此,在公共英语的教学中,还应适当地穿插“翻译教学法”,来增加学生对于翻译的重视程度。
  2.丰富教学内容,帮助学生扩大知识面
  教师在讲授教材内容的同时,适当地给学生讲解一些关于英汉语言对比方面的知识,使学生明了两种语言的异同之处,以便在翻译时将二者的相互干扰降到最低。当然,对学生进行一些适当的文化背景知识的教育也是必要的。对于非英语专业的学生来说,即便不能通晓英语国家人们的生活方式、思维习惯、传统文化、社会历史等知识。但至少也要对上述文化有点“文化意识”,特别是与所学内容相关的一些文化常识。
  3.理论联系实践,掌握技巧
  熟悉翻译技巧有助于译者有意识地跳出直译、死译的框架,摆脱汉式英语。如果忽视翻译技巧,高水平翻译工作者也可能不知不觉地受到汉语结构和汉语思维的影响,从而影响到译文的质量。因此,除了大量翻译实践外,教师应该鼓励学生学习翻译理论,在教学过程中系统讲授翻译基础理论知识、翻译技巧方法,培养学生理论意识。
  4.学生应提高汉语文化修养
  在英汉翻译中,很多学生能看懂原文,却找不出合适的词表达出来。在汉英翻译中,对比较正规的汉语文体,常常出现理解上的偏差,从而影响了译文的准确性。由此可见,汉语的理解和表达能力直接影响到翻译的质量。因此,学生必须多读一些优秀的文学作品,打好汉语基础。
  随着现代科学和经济的迅速发展,各门学科之间相互渗透的趋势也日益明显,复合型人才的需求在急剧增长。形势的变化、时代的发展、社会对翻译交际能力的需求再也不是少数外语学院的毕业生能够满足了的,它要求一大批有这种应用能力的人才。所以,我们应该从中国大环境来考虑翻译教学,重视翻译教学,提高职业院校学生的翻译能力。
  参考文献:
  [1]古今明.英汉翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
  [2]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  [3]邵华,夏甘霖.普通师范院校学生大学英语翻译水平实证研究[J].西安外国语学院学报,2005(2).
  [4]金芳.浅淡高校职业院校学生的翻译能力的提高[J].武汉科技大学学报,2003(1).
  作者简介:
  崔晓华(1981~ )女,河南省新乡市人,河南经济贸易高级技工学校讲师,本科,研究方向:综合英语。
其他文献
摘 要:自主学习是追求课堂高效的基础,是一个人终身学习的前提。英语课堂上的自主学习也是学生将来英语学习的关键。教师要从培养学生的英语兴趣入手,通过明确而具体的教学目标设置,在适当的学习时间和空间条件下,激发学生的学习动机,并辅助于适当的教学评价,来促进学生英语学习的进步。  关键词:自主学习;兴趣,动机;目标;评价  新的课程理念倡导以学生为主体,构建自主学习的高效课堂。为了适应新型教学模式的发展
摘 要:伴随着我国素质教育的深入改革和实施以及现代化体育教学的与时俱进,我国高校体育教育事业得到了突飞猛进的发展历程。高校作为人才聚集的培养基地,为培养我国社会创新型人才和输送体育健儿具有非常重要的中坚力量。一个健康的体魄才能更好地服务于社会,而在体育教学当中体育教授帮助学生根据其自身身体素质有计划有目标的选择运动对象和训练方法,积极促进学生养成持之以恒的运动训练习惯,培养学生终身体育意识与能力,
摘 要:当代互联网已经成为家喻户晓的东西了,就连几岁的娃娃都会玩网络游戏,通过网络电话和爸爸妈妈联系,可以说当今世界就是一个信息时代。信息技术的快速发展使得很多事情都可以通过互联网来解决,高校对互联网的认识与应用也应该是不断创新,不断变化的,利用互联网完善高校的教育手段和教育资源。  关键词:网络环境;高校;思想政治教育  对于大学生来说,他们的学习与成长环境对其性格及思想道德的影响是巨大的,当今
摘 要:商务英语在国际贸易中发挥着越来越重要的作用,认识商务英语活动的特点对于国际贸易的顺利进行有着不可忽视的重要作用。在实践中总结商务英语活动的特点,提升商务英语活动的整体水平,有利于更针对性地应对商务英语活动中出现的问题,降低在商务英语活动中出现错误的机率。商务英语活动虽然繁琐,对从事商务英语活动的工作人员的应变能力也有着很高的要求,但是商务英语活动的开展还是有着一些固定的技巧和原则可以利用。
一、简介  自从十六世纪工业蒸汽机问世以来,由于新技术的应用和资本在全球的流动,世界的一体化已经是大势所趋,机器替代人工就一直是一个不可逆转的趋势,而以计算机为代表的信息技术的发展则更加强化了这一点。译员常用的包括各种电子词典、及其翻译软件及网站、计算机辅助翻译软件等。这些工具的出现极大地帮助译员分担翻译量,提高了翻译速度和准确性。计算机辅助翻译工具能够提高翻译的效率和质量,而在铺天盖地的计算机辅
摘 要:随着全球化的发展,国际之间的交流也日益加强,外语教学已经不再满足于单一的英语语种,越来越多的小语种教学在新形势的影响下,正在逐渐得到推广和加强。法语作为世界上使用第二大广泛的语言,也早早进入了高校,成为了外语教学中一个重要的学习语种。高校法语教学虽然已经积累了多年发展经验,但是还存在着诸多的问题,需要在具体措施和方法的改变下得到改善。本文分析了高校法语教学的现状,提出了具体的改变对策,希望
摘 要:高职英语语法教学存在着强调语法的记忆性、忽略语法的情景性、弱化语法的应用性等主要问题。新课标理念下高职英语语法教学要解决好以上有关问题,以适应新课改、新高考试题的变化。教师要优化语法教学,坚持实用性、综合性、渐进性、情境交际性等高职英语语法教学的原则,同时要坚持语篇语法教学法和任务型语法教学法等高职英语语法教学策略,开展好新课标理念下的高职英语语法教学。  关键词:新课标;高职英语;语法教
摘 要:首先了解参与足球选项课的28名女生和参与乒乓球选项课女生的基本身体状况,并利用文献法、测试法和数理统计法对她们的体质健康测试结果进行调查。通过从生理学的角度,通过对受试者在接受足球课锻炼前后的身体形态、生理机能以及身体素质等各项指标进行分析研究,并通过乒乓球课对女生体质状况影响作为横向对比,希望为提高高校女大学生的体质健康提供理论依据。  关键词:体质状况;足球选项课;女大学生  Abst
摘 要:高校学生干部是学生工作者教育管理的得力助手,随着我国高等教育从精英式教育过度到大众化教育,高校学生人数不断增加,整体素质有所下降。学生工作者更多依赖学生干部进行教育管理,学生干部对工作执行力的强弱显得尤为重要。本文从影响学生干部执行力因素、当前学生干部缺乏执行力表现及原因分析,提出了提高学生干部执行力的方法。  关键词:高校;学生干部;执行力  所谓执行力就是保质保量完成任务的能力。邓小平
摘 要:大学基础化学实验课是与化学理论课紧密结合的实验课程,为学生未来从事科学研究及参与实际工作打下重要基础。同时,在实验课程中与提升学生思想素质相促进,不仅利于当代大学生掌握基础文化知识和基本实践技能,更有利于引导其培养端正严谨的科学态度和实事求是的思想态度。基础化学实验课的改革与发展中融合对学生思想素质的要求,这对培养社会主义现代化建设的骨干力量有较为重要的现实意义。  关键词:基础化学实验课