针对跨文化下的旅游英语翻译探析

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:funfzitm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】旅游英语翻译是一种跨语言文化的交流过程,其要求翻译人员不仅要掌握各种翻译技巧,同时还要求其要具备良好的跨文化翻译意识和能力。本文就跨文化下的旅游英语翻译进行探析,首先分析了跨文化对旅游英语翻译的影响,然后提出了跨文化下的旅游英语翻译策略,旨在为人们提供一定的参考。
  【关键词】跨文化;旅游英语;翻译
  【作者简介】王雪,云南农业大学。
  引言
  近年来我国的旅游产业在不断发展,在经济全球化时代,越来越多的国外友人来到我国的旅游区,这种情况下就要做好旅游英语翻译。旅游英语是一种实用性非常强的应用,其主要是为了促进旅游活动中的跨国交流和文化宣传。但是中西文化差异会给旅游英语翻译带来一定的影响,容易造成文化理解差异、词意差异和语义差异等。因此,旅游英语翻译应该提高跨文化意识,深入了解和掌握两种语言的背景文化,从跨文化的视角下来做好旅游英语翻译。
  一、跨文化对旅游英语翻译的影响
  文化差异对旅游英语翻译存在着非常大的影响。1.如果旅游英语翻译者没有完全把握中西文化背景、政治、经济等方面的差异,那么在翻译过程中就容易发生对背景文化内涵理解出现偏差或者误解的情况。很多的海外游客都有自己的宗教信仰,因此旅游英语翻译人员应该不断提升自己的跨文化意识,了解不同国家人员的宗教信仰,并尊重游客的宗教信仰。2.此外,语言是文化的重要载体,文化差异也会导致旅游英语翻译过程中出现词意差异的情况。英语翻译工作者对于不同词意的理解是在翻译者脑海中下意识发生的,如果翻译者的跨文化意识不强,对不同文化差异不够了解,那么在翻译过程中就会出现词意误解的情况。例如对于河北白象寺如果直接翻译成White elephant Temple不作任何注释,而英国部分地区对于White elephant理解为无用的东西、废物,这就容易造成英国游客的误解。所以,跨文化的旅游英语翻译一定要考虑到不同国家之间的文化差异。
  二、跨文化下的旅游英语翻译策略
  1.重视直译和意译的应用。在旅游英语翻译中,旅游景点的翻译是一个非常重要的内容,同时也是必不可少的环节,而景点名称翻译是否合适将直接影响我国的文化传播以及游客的旅游体验。我国的语言博大精深,很多景点的名称命名也非常讲究,采用英语来介绍旅游景点时要结合实际的情况灵活采用直译或者意译才能给游客留下良好的印象,更充分地让国外的友人感受到翻译者想要传递的信息。例如对于北京故宫景点可以直接采用直译的方式将其翻译为Imperial Palce,而对于河南少林寺就可以采用意译和音译结合的方式,将其翻译成Shao Lin Temple,對我国著名景点八达岭长城,旅游翻译工作人员可以将其翻译成Badaling Great Wall,从而更好地传达相关景点的信息。
  2.采用同类别比喻方式来进行翻译。目前我国和其他国家的交流越来越频繁,旅游业也获得了快速发展,在旅游英语翻译中,翻译者可以结合景点的景色和特色,采用同类别比喻的方法来对相关的景点进行介绍,以此来让国外的友人更好地理解这些景点,同时也能够提高我国相关景点的知名度。例如在对国外友人介绍长城这一景点时,旅游英语翻译工作者就可以针对具体游客的国度来将长城和不同国家的相关景点进行类别比喻,以此来提高游客对景点的理解。例如对于英国游客,可以将长城和英国的泰晤士河进行类别比喻,可以采用The position of the Great Wall in the minds of the Chinese is relative to the status of the Thames in the minds of the British来对中国的长城进行介绍,让外国人更加深入了解我国的景点以及相关的文化。
  3.运用注释的方法辅助翻译。受到文化差异的影响,很多国外的游客对中国的景点或者文化理解起来比较困难,因此在旅游英语翻译过程中可以运用联想或者注释的方式来辅助翻译,以此帮助国外游客更好地理解我国的景点以及文化。例如对于河南少林寺,为了让国外的游客能够更好地了解这一景点的性质,翻译者就可以增加一些注释性翻译。刚进入河南少林寺,就可以先提问游客Have you heard of Chinese Kung Fu?此时国外游客都回答Yes,然后翻译者趁热打铁说道Chinese Kung Fu out of Shao lin(中国功夫出少林),并开始介绍少林寺的背景和景点。这样一来,将Chinese Kong Fu和少林寺联系在一起进行介绍,就可以让国外友人恍然大悟,从而提高游客对少林寺的认知和理解。
  三、结语
  我国和各国之间的交流和往来越来越密切,旅游业的发展促进了旅游英语翻译的发展,而要做好旅游英语翻译工作就一定要加强翻译者的跨文化意识,了解不同国家之间的文化差异,从文化差异的角度来选择合适的翻译方式。在实际的翻译环节中,可以灵活应用直译、意译和音译的方式,同时采用同类别比喻方式来进行景点翻译,帮助游客更好地理解,也可以运用注释的方法辅助翻译,提高游客对景点的认知。
  参考文献:
  [1]何欢.旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析[J].青年文学家, 2017,32(11):137-137.
  [2]曹永玲.旅游英语跨文化交际翻译探析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2018,08(3):117-118.
  [3]李惠翔, LIHui-xiang. 跨文化旅游英语翻译原则探析——以额济纳旅游产业国际化为例[J].天津商务职业学院学报,2016,4(4):74-76.
其他文献
记叙文就是记载我们在生活中看到、听到、经历过的一些人物和事件的文章。记叙文包括六要素:故事发生的时间、地点、人物、起因、经过、结果。  记叙文体在中文和英文表达中随处可见。对于高中生而言,准确把握中文中记叙文的体裁特点及核心意义不存在太大的问题,然而在高考英语阅读中学生对英文体裁的记叙文理解仍存在得分率不高的现象。因此,如何利用中英文记叙文体裁的共性特点帮助学生实现现有体裁知识的正迁移是值得我们每
【摘要】随着新课程改革的不断推进,情境教学因符合新课改要求越来越得到教师的认可。对此,本文就高中英语教学实践,粗浅的谈一谈情境教学法在高中英语教学中的应用,旨在帮助学生更好的学习,提升学习能力及成绩。  【关键词】情境教学法;高中英语;新课改  【作者简介】谢赛吉,甘肃省天祝县第一中学。  情境教学是一种利用形象生动的情境调动学生学习的教学方法,在高中英语教学中使用情境教学法,能让学生在教师创设的
【摘要】在全球化趋势不断加剧的今天,我国越来越关注英语教学时间的落实。不可否认,英语这门学科对提高我国的国际文化水平有着关键的作用和价值,但是长期的应试教育导致我国许多小学老师在英语教学实践的过程之中,所采取的教学方法以及策略过于落后以及传统,难以真正的在第一时间吸引学生的注意力,同时学生也无法树立良好的核心素养,因此本文以绘本教学为切入点,具体分析这种教学模式与英语教育中核心素养之间的相关性。 
【摘要】思维导图是一种新兴的教学方式,在英语的教学中,以它简单的图形工具却发挥着不简单的作用。目前,在初中的英语教学中,思维导图以激发学生的左右脑为目的,借助于人类的记忆、阅读等的作用,充分发挥着大脑的作用。  【关键词】思维导图;初中;英语教学  【作者简介】钱静芳,江苏省张家港塘桥初级中学。  思维导图是一种新兴的教学方式,在英语的教学中,以它简单的图形工具却发挥着不简单的作用。目前,在初中的
【摘要】许多高中生一提起英语写作就犯难,这不仅因为他们平时没有注重英语素材积累,还因为教师没有潜移默化地培养学生的英语写作兴趣。英语写作是高中英语教学体系中份量较重的内容,教师不能采取马虎的教学态度。为了更好地培养高中学生的英语写作兴趣,我将针对本文主题从三个层面展开探讨,以此与同仁朋友共勉。  【关键词】高中英语;写作兴趣  【作者简介】刘剑光,四川省绵阳市开元中学。  冰冻三尺非一日之寒,高中
【Abstract】Raise the Red Lantern is both successful in the box office and in the international film festival. The film focuses on revealing the psychological details from different characters. The movi
【摘要】随着我国教育事业发展的与日俱进,基于课程改革提出来的全新理念和要求,给我国初中英语教学提供更广阔前景的同时,也带来了新的挑战。信息时代的来临,各种各样层出不穷的技术手段,让教育事业焕发出了全新的光彩。本文以微视频资源在初中英语教学中的相关应用进行浅要分析,结合实际教学情况,希望推动我国初中英语教育事业的发展。  【关键词】初中英语;英语教学;微视频教学;教学资源;思考实践;应用策略  【作
【摘要】在信息化科技化时代之下,社会各界越来越关注教学水平的提升,我国也积极的加大对教育的投入。为了保证我国在全球化趋势不断加剧的今天获得更多的竞争优势,我国立足于素质教育的实质要求推动高职英语教学改革,以促进学生的顺利就业为最终的目的,保障现有的教学内容和教学模式符合学生的需求发展需求。对此,本文站在在宏观的角度对职业导向的高职英语教学改革进行进一步的研究,以期为我国英语教学质量和水平的提升提供
【摘要】随着移动通讯技术的飞速发展, 移动学习已成为当代社会人们所获取信息的一种新型学习方式之一。为了调查和探析商务英语专业学生移动学习现状,本研究以兰州工业学院商英16班46名学生为研究对象,通过调查发现优化移动学习环境,增强自我管理能力及教师对学生移动学习的积极参与引导能够促进学生的专业学习。  【关键词】碎片化学习;商务英语专业学生;移动学习  【作者简介】王治莉(1996-),女,甘肃靖远
【摘要】在全球化背景下,翻译研究呈现出多维度跨学科趋势。《民族、语言和翻译伦理》的发表是翻译多维度研究成果的集中展示,是翻译理论发展一次弥足珍贵的积累。论文集所收论文论域宽广,内容丰富,围绕翻译政治与伦理进行了深入探索和思考。  【关键词】翻译;民族;政治;伦理  【作者简介】何梦丽(1990-),女,湖南益阳人,湖南工程学院外国语学院助教,硕士,研究方向:外语教学,翻译。  【基金项目】2017