论文部分内容阅读
翻译以追求真理为最高理想,以可知性为判断标准。文章通过一篇英语医学资料翻译,阐释了译者素质、软件应用、术语整理、译程认知等问题。获得的启示包括:优选翻译软件、备好引擎、译本语言质量管控利于提高术语精确度;术语整理须贯穿翻译全过程;传统双语辞书追求精确的优势依然存在;人脑在认知篇章时能发现从Top-down到Bottom-up认知模式转换的奇点,实现认知升级,为计算机所不能。