十四行诗翻译比较谈

来源 :正德学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyx271724361
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌翻译中对原诗形式如何处理一直是理论界争论的焦点。“神似派”与“形似派”之争最终谁也说服不了谁。这是因为诗歌翻译作为一门艺术本就应该流派纷呈。这里没有简单的对与错,只跟译者与读者的趣味有关。检验的标准仍然只能是实践。故本文不作玄奥的理论之争,只想以较有代表性的外国诗种——十四行诗的翻译为例,具体地通过对一些名家名译的考察,比较他们在这一问题上做法的异同、利弊,看哪些值得仿效,哪些应予摒弃,同时结合笔者本人的翻译实践谈点学习心得。 How to deal with the form of original poem in the translation of poetry has always been the focus of debate in theorists. “God-like faction ” and “faction-like faction ” who ultimately can not convince anyone. This is because poetry translation as a art should be genres. There is no simple right or wrong here, only the translator and the reader’s interest. Testing standards still can only be practice. Therefore, this article does not make the controversy of the mysterious theory, just as an example of the translation of the more representative foreign poem - Sonnet, specifically through the investigation of famous names translation, and compares them on this issue The advantages and disadvantages of the pros and cons, which are worthy of emulation, which should be abandoned, combined with the author’s own translation practice talk about learning experience.
其他文献
本文主要针对内部防雷的原理及使用进行介绍.
在带锈涂料引入相转移缓蚀剂HPA盐,通过对涂层的物理性能和耐化学品性能的测试,表明该涂料性能良好。相转移缓蚀剂的加入,提高了涂层的耐蚀性以及涂层脱落后基体金属的耐蚀性。
根据我国目前《公路工程抗震设计规范》的规定,通常在结构分析中对构造措施不予考虑.本文通过一个算例讨论了挡块对隔震桥梁动力响应的影响,并对不同类型挡块对结构动力响应
将加德纳的多元智能理论运用在小学英语个性化作业的设计与评价中,从不同视角、层面关注每一个学生,开发学生的智能,诱发其潜能,激发学生的学习英语的兴趣,并起到“学习一科,
该文介绍了富马酸二甲酯的性能、合成方法以及合成催化剂的最新研究进展,分析了中国今后发展和开发利用富马酸二甲酯的优势和前景。