论文部分内容阅读
"翻译研究学派"的兴起标志着对结构语言学影响下"语言等值"观的扬弃,翻译学界开始关注文化背景下翻译的过程和结果,"文化"一词成为该学派的关键词,伊塔玛.埃文.佐哈尔的"多元系统"论,吉蒂昂.图瑞的"翻译规范"论,安德烈.勒弗菲尔的"改写"论是该领域代表之作。他们认为,翻译是受社会文化规范制约的行为,社会文化的因素在翻译行为和翻译过程中处于中心地位。