论文部分内容阅读
众所周知,翻译游走于两种不同的语言和文化之间,其中甘苦只有译者自知。但原作在加上翻译这个翅膀后究竟有了什么样的境遇?本期,让我们把走进“翻译之翼”的神奇世界。听说过帕特里克·莫迪亚诺(Patrizio Modiano)吗?这是何许人?读者朋友可能都会冒出一串问号。如果告诉你他就是2014年的诺贝尔文学奖得主(Nobel Prize Winner),想必很多人会对这个名字再多看两眼,并不由得肃然起敬(arouse admiration),感觉这名字立时高大上了。
It is well-known that translation travels between two different languages and cultures, among which only the translator knows himself. However, after the translation of the original translation of this wing, what kind of situation is there? In this issue, let’s move into the magical world of “Translation Wing.” Have you heard of Patrizio Modiano? Who is this? A reader may have a bunch of question marks. If you tell him that he was the Nobel Prize Winner for 2014, surely many would glance at the name more than arouse admiration and felt the name was immediately elevated.