论文部分内容阅读
古老的东方有一条龙,它的名字就叫中国。古老的东方有一群人,他们全都是龙的传人。她,屹立于世界的东方;她,曾经是世界上最强大最富庶的国家;她,拥有近乎完美的文明。她创造的文明为人类发展和进步做出了不可磨灭的巨大贡献。当历史的脚步进入公元1661年的时候,随着清朝第三个皇帝康熙的登基,中国迎来了封建王朝的最后一段盛世。此时,人类社会正在发生着前所未有的巨变。15世纪末,欧洲的航海家们开始征服海洋。伴随着资本主义的对外扩张和贪婪掠夺,世界逐渐联接在一起,从此,任何一个国家,都无法孤立于世界之外而存在。18世纪后期,英国的工业革命、美国
The ancient Eastern train, its name is called China. The ancient East has a group of people, all of whom are successors to dragons. She stands in the east of the world; she used to be one of the most powerful and wealthy nations in the world; she has a nearly perfect civilization. The civilization she created has made an indelible and immense contribution to human development and progress. When the historical footsteps entered the year 1661, with the establishment of the third emperor Kangxi of the Qing Dynasty, China ushered in the last period of the feudal dynasty. At this time, human society is undergoing an unprecedented change. At the end of the 15th century European navigators began to conquer the sea. With the external expansion of capitalism and the ravages of greed, the world is becoming more and more connected. From then on, no one country can exist in isolation from the rest of the world. The late eighteenth century, the British industrial revolution, the United States