论文部分内容阅读
今年是甲申年,也是属相为猴者袁熙坤的本命年。袁熙坤土生土长在昆明,自幼与八百里滇池和云南茂密的原始野林结下了不解之缘。他投身于绘画艺术,一方面出于家学渊源,因为父亲袁晓岑是徐悲鸿大师的入室弟子,当代中国花鸟画大师;另一方面主要受秉性驱使。他最钦佩艺术大师罗丹,热衷于临摹齐白石、徐悲鸿和张大千等大家们的作品。长大后果然继承父业并担纲了其父曾任校长的云南艺术学院的名誉院长和教授。促进文化交流增强人民友谊记者与画家在大使馆和展览会等各种社交场合有过多次接触,因此已经十分熟悉了。这次采访是在他的金台艺术馆的展览大厅中进行的,四周挂满了他的水墨肖像和动物画作品。这些都是他多年来心血的结晶。袁公既好客又健谈,稍带幽默的话语中常常充满哲理,而他那炯炯有神的目光似乎能透视你的心灵,并折射出聪明
This year is A Shanghai, is also a monkey for Yuan Xikun Benming year. Yuan Xikun was born and raised in Kunming, and he was inextricably bound with the 800-year-old Dianchi Lake and the lush primitive wild forests in Yunnan. He devoted himself to the art of painting, on the one hand out of family origins, because his father, Yuan Xiaocen is a disciple of the master Xu Beihong, a contemporary master of flowers and birds of painting in China; on the other hand, mainly driven by his nature. He most admired art master Rodin, keen on copying Qi Baishi, Xu Beihong and Zhang Daqian and other works of everyone. When he grew up, he inherited his father’s career and honored his honorary president and professor at Yunnan Art Institute, where his father was former president. Promoting Cultural Exchanges and Enhancing People’s Friendship Reporters and painters have been familiar with many occasions in various social occasions such as embassies and exhibitions. The interview was conducted in the exhibition hall of his Jintai Art Museum, surrounded by his ink and animal portraitures. These are the crystallization of his many years of hard work. Yuan Gong, both hospitable and talkative, with a humorous discourse is often full of philosophy, and his bright eyes seem to be able to see your heart, and reflects the clever