阐释学视角下少数民族文学翻译中的译者主体性——以葛浩文《尘埃落定》英译本为例

来源 :西藏民族大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gyzlw21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
少数民族文学因其独特的历史文化背景,成为中国文学不可或缺的一部分。如何将少数民族文学全面真实对外传播,译者起着至关重要的作用。本文以葛浩文《尘埃落定》英译本为例,结合阐释学翻译理论,通过原著和英译本对比,从译前文本选择、翻译策略方面分析了葛浩文英译本中译者主体性在少数民族文学翻译中的体现。研究发现,藏族文学特有的语言风格、民风习俗、人物特性在英译本中得到很好的呈现,民族文学的生命得以延续,体现了译者的主观能动性、再创造性和受动性。
其他文献
隋唐时期居住于青藏高原东北地区与吐蕃方位较接近的婢(弥)药(me nyag)部族最先归附吐蕃,与赞普松赞干布联姻,故一直受到优待,在赤松德赞时期(755-797)仍然保持着弥药王(me nyag khr
摘 要:“以人为本”是一种适应未来管理发展趋势的科学理念,“以人为本”应用在班主任班级管理工作中便是以生为本。以生为本的教育理念倡导师生平等,尊重学生之间的共性和个性差异。对班主任的工作提出了新的要求,班主任工作应该在继承和发扬优良传统的基础上,按照以生为本的要求,做好学生管理工作是班主任一直在探索的问题。这里,笔者结合多年的班主任班级管理经验,基于“以生为本”的视角,对班主任管理班级做出一些思考
本文主要对补肾健脾中药治疗原发性骨质疏松的中医基础理论研究和临床应用研究进行综述,明确中医中药治疗骨质疏松症的作用机理及临床疗效。
随着我国经济能力的迅猛提升,人们的生活品质获得了显著的提高,从而也愈发对建筑的要求给予提高。对建筑工程而言,施工当中时常出现安全问题或者意外事件,不但会令施工人员的
化归就其本意而言,就是转化和归结.数学化归,就是指将问题化难为易、化繁为简、化陌生为熟悉,从而使问题得以解决,还有助于提高思维的灵活和敏捷性.
学生评价在教育教学活动中的重要性越来越大,对于教育工作起着导向性的作用。根据加德纳的多元智能理论的相关内容,为传统的学生评价标准提供了改革依据,对于学生的学习成绩和身
一、激趣导入,培养注意的持久性$$教育心理学告诉我们,注意分为有意注意和无意注意,每一种注意都依赖于兴趣。俗话说:“兴趣是最好的老师。”如何导入,是教学环节的关键一步。因此
报纸
摘 要:中职学校在校学生规模较大,人数较多,同学们来自不同的地方,尽管年龄差异不大,由于成长经历不相同,家庭环境各异,从而导致了个人修养的高下,加之正值青春期,心理和思想尚不成熟,同学之间发生口角、纠纷,甚至碰撞也就在所难免。构筑和谐校园,和谐你我他,我们义不容辞。通过大家的共同努力我们一定会在平安校园和谐校园里,愉快健康的学习生活。  关键词:和谐校园学生管理如何处理  中图分类号:G645文献
文献综述是规范的研究问题所必须的要素。为了更好地进一步研究西藏融入"一带一路"建设,笔者通过对西藏融入"一带一路"历史依据、基础和条件、建议等三个方面的文献进行综述,