文化建构下的文学翻译研究反思

来源 :江南大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hujunmin18
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的“文化转向”与文化建构主义视角为翻译学研究提供了反思的机会,文章从和谐译理一说着眼,重点反思了文化建构背景下的文学翻译研究新旧视闽冲突;1.译语,即译者翻译时所使用的语言,并非译入语;2.文学翻译的标准不应是传统的“二元对立”而是关注主体间性的“三位一体”的和谐标准;3.原作的身份与地位被解构,而译作的地位得以构建,它有时发挥着首要的、第一位的作用,甚至决定着原作的命运;4.文学翻译乃至译学研究对诸如哲学、文化学、文艺学等相关学科的反作用力与后者对前者的影响一样不容忽视。
其他文献
文章从三方面论述了个人的认识:一是以发展的理念为主线,落实企业内部会计控制;二是以协调的要求为抓手,完善企业内部会计控制;三是以考评的方法为助力,巩固企业内部会计控制。
随着经济全球化和世界一体化进程的加快,城市安全生产问题成为各个国家日益关注的新兴社会问题。我国城市安全生产预警系统还不健全,处理和管理危机能力不强,需要进一步完善。通
文章论述了高校辅导员产生职业压力的根源——"被定位",从社会期望值、工作范围、工作任务、责任、薪酬、地位等方面指出这种"被定位"的弊端,并针对这样的误区,提出了相关建议。