论文部分内容阅读
文化上的差异,导致思维习惯和语言表达方式的不同。本文运用实例阐明语言与文化不可分裂。指出翻译者必须选择正确的词义来顺应不同的语境,译文才能表达出原文想要传递的文化信息。
Cultural differences lead to different ways of thinking and expressions. This article uses examples to illustrate the inseparability of language and culture. It points out that the translator must choose the correct meaning to adapt to different contexts and the translation can express the cultural information that the original text wants to convey.