论文部分内容阅读
2100多年前,中国汉代的张骞肩负和平友好使命,两次出使中亚,开启了中国同中亚各国友好交往的大门,开辟出一条横贯东西、连接欧亚的丝绸之路。我的家乡陕西就位于古丝绸之路的起点。站在这里,回首历史,我仿佛听到了山间回荡的声声驼铃,看到了大漠飘飞的袅袅孤烟。这一切让我感到十分亲切。哈萨克斯坦是古丝绸之路经过的地方,曾经为沟通东西方文明,促进不同民族、不同文化相互交流和合作作出过重要贡献。东西方使节、商队、游客、学者、工匠川流不息,沿途各国互通有无、互学互鉴,共同推动了人类文明进步。
More than 2100 years ago, Zhang Qian in the Han Dynasty of China shouldered the mission of peace and friendship and twice expeditions to Central Asia. He opened the door for friendly exchanges between China and various Central Asian countries and opened up a Silk Road that runs across East and West and connects Eurasia. My hometown of Shaanxi is located at the beginning of the ancient Silk Road. Standing here, looking back on history, I seem to hear the echo of the mountain camel camel, saw the curl of the drift of the smoke in the desert. All this makes me feel very warm. As the place where the ancient Silk Road passed, Kazakhstan once made an important contribution to the communication between the Eastern and Western civilizations and the promotion of the mutual exchange and cooperation among different ethnic groups and different cultures. East and West envoys, caravans, tourists, academics and artisans will continue to flow continuously, exchange of knowledge and learn from each other along the way, and jointly promote the progress of human civilization.