论文部分内容阅读
曹:傅老师好!这几天和你一起校对南希·爱特维尔的《在中学》(In the Middle)译稿,南希老师在书中多次提到,因为教学繁忙,她把学生白天在读写工作坊完成的写作练习带回家,晚上抽时间批改。她笔端流露出的那份责任和辛劳,引起我深深的共鸣,因为我也常常把学生作文背回家批改,以致太太看到我肩上沉重的公文包,总是心疼不已。我觉得,选择了这份职业,就意味着选择了这份重担以及由此带来的幸福感。可以说,作文
Cao: Teacher Fu is fine! In the past few days, with you, you have proofread Nancy Etterville’s translation of In the Middle. Nancy teacher mentioned many times in the book. Because of the busy teaching, Daytime reading and writing workshop to complete the writing exercise to go home, take the time to change the evening. Her share of responsibility and hardworking in my writing arouses deep sympathy for me because I often return the composition of a student’s essay back home so that my wife always feels distressed seeing the heavy briefcase on my shoulder. In my opinion, choosing this occupation means choosing this burden and the resulting happiness. Can say, composition