华裔美国文学的杂合翻译研究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chiaotian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文从霍米·巴巴杂合理论的视角,从语言和文化二个方面分析美籍华人哈金作品《等待》,具体从归化和异化的翻译策略来分析在“第三空间”二者的相互协调,在加入新元素的同时也保留原有元素,达到读者可接受的程度。
  【关键词】杂合 《等待》 第三空间 归化和异化
  引言
  20世纪70年代以来,翻译研究的文化转向使翻译研究范式从以前的纯语言层面转向了文化层面,而贯穿了中外翻译史的直译和意译之争也演变为异化和归化之争,但是无论是归化还是异化,“都是一种文化侵略,因此都会对目标语文化的主流价值产生一定的影响,只不过异质成分的输入量不同、针对的目标文化不同,所形成的颠覆力有所不同而已。”
  一、杂合理论概述
  “杂合”(hybrid)这一概念最早是从生物学中发展而来,出现于17世纪,指“不同种、属的两种动物或植物的后代”。之后,杂交这一概念也被用于电子学等其他自然学科中。在社会学的学科中,语言学首先使用了这一概念,出现了洋泾滨语(Pidgin)和克里奥尔语(creole)。这一概念在社会科学中的汉译名目前还不统一,本文拟以用《文学翻译杂合研究》的作者韩子满使用的术语“杂合”。
  在殖民和后殖民语境下,殖民者与被殖民者之间的压迫与被压迫的关系导致了“杂合”的形成。殖民地文化在语言、文学和文化多个层面都表现出杂合的特征。著名后殖民学者霍米·巴巴(Homi K. Bhabha)将杂合的概念引入后殖民研究,反对传统理论范式中僵化的二元对立的方法论,认为在二元对立的两极之间还存在着“第三空间”(third space)。在“第三空间”中,文化被重新整合,翻译不再是连接两种不同文化的桥梁,而是引进了新元素的一种策略。
  二、《等待》中杂合现象及杂合化翻译策略
  语言、文化和文学是翻译研究中三个重要因素。语言是文化和文学的载体、文化影响着语言和文学的发展。本文以语言和文化两个方面分析《等待》这部作品的特点。
  1.语言杂合。哈金的语言简洁,《等待》以成立不久的新中国为背景。在语言杂合上例如:在写红卫兵时使用了Red Guard,童养媳使用的是child bride,美人痣和泪痣分别为,beauty wart/tear wart。同时,哈金在其小说中comrade(同志)这个词也运用的十分具有中国特色及时代特征,如comrade judge为法官同志。在处理“有钱能使鬼推磨”时,虽然英语中有对等成语“money makes the mare go”,但哈金坚持字对字的译过去即“with money you can hire the devil to grind grain”。哈金曾说:“我想要我的语言略带异国风味,但也一定要可以接受”。前面这些词都采用了异化的翻译策略,介绍了新元素,使得西方英语不再那么“纯洁”,也使英语的权威规范受到了一定的挑战。如霍米·巴巴所说,译文掺入了殖民地的异质文化成分,使殖民者文化变质走样,有助于劣势文化获得自身的合法性。同时他将叔叔阿姨直接写为uncle,aunt,说明在其作品中,并不是所有元素都是异质的,它是一种杂合的状态。
  2.文化杂合。小说《等待》描写了很多日常生活中的场景,其中中国特色饮食占了很大比例。同时,对于有一定文化底蕴的饮食词的处理,哈金也采用了不同的翻译方法。例如:韭菜盒子的对应英文翻译为leek pancake;糖醋排骨的对应英文翻译为sweet-and-sour ribs;炸年糕的对应英文翻译为fried pies made of glutinous-rice flour;蒸芋头的对应英文翻译为steamed taros, peeled and sprinkled with white sugar。
  在以上四个例子中,前两个例子都采用了归化的翻译策略,而第三、四例子则采用异化加注的翻译策略。在《等待》中所涉及的菜肴文化,将中国特有的食物通过归化和直译加注释的翻译策略展现出来,对待字面清晰明了的菜肴可直接采取异化的翻译策略,而在异化无法表达是,需要变通,在杂合中得到理解。
  哈金用“TV coupon”来代替“TV piao”,coupon为优惠券,它的意思与票不同,但是哈金使用了外国人所熟悉的优惠券来讲述,使用了归化的翻译策略,可见在其作品中,在将许多异质元素介绍到西方的同时,也保留了西方读者所熟悉的元素,达到文化杂合。
  三、结语
  哈金在其小说《等待》中,使用了大量杂合,通过归化和异化翻译策略表现出来,哈金不同于完全成长在美国的华裔作家,如汤亭亭,谭恩美等,她们所描写的中国只是听父辈的讲述,而哈金是生活在中国并且根据身边发生的真实故事创作,这两者具有差异性。因此,哈金尽可能表现中国当时的社会。就从语言杂合和文化杂合来看,在读者的接受范围内,将归化与异化结合起来,但其中也不免出现淑玉裹脚的争议,具体细节还有待进一步研究。
  参考文献:
  [1]韩子满.文学翻译与杂合[J].中国翻译,2002:54-58.
  [2]胡显耀,曾佳.从“把”子句看翻译汉语的杂合特征[J].外语研究,2011:69-75.
  [3]王东风.翻译研究的后殖民视角[J].中国翻译,2003:3-8.
  [4]夏怡悦.母语为英语的读者对哈金《企业家故事》中“中国英语”的评析[D].上海:华东师范大学,2011.
其他文献
【摘要】在高职公共英语教学巧妙运用交际教学法创设语言情境,培养交际能力,营造和谐气氛,融洽师生关系,达到学以致用、教学相长,走出传统英语教学的困境。  【关键词】高职公共英语教学 交际教学法  职业教育作为高等教育的一种类型有其自身的特殊性,高职学生的英语学习基础和英语学习需求不同于本科院校学生,高职《大学英语》课程的教学方法采用需要有效激发高职学生的英语学习兴趣,提升课堂教学效果。  高职学生普
【摘要】近年来中小学英语都采用译林出版社的牛津版教材,话题更加贴近学生的生活,但在实际教学活动中我发现中小学英语教学衔接工作还存在较大的问题,中小学教师之间由于时间、空间、场所的限制,缺乏必要的交流与沟通,兼之在教学策略、教学评价等方面的脱节,因此如何搞好中小学英语的衔接,使小学毕业生短时间内适应初中英语学习,继续保持英语学习的兴趣与热情,是摆在广大中小学英语教师面前的一个共同任务。  【关键词】
【摘要】本文主要根据学生在进行阅读时常见的问题阐述两种常见的快速阅读技巧:略读和寻读。运用这两种方法,读者就能在最短的时间进行阅读,并获得相关的信息。  【关键词】略读 寻读 浏览 阅读技巧  阅读作为获取语言文化知识,了解外部信息,提高语言实践能力的重要手段,是英语教学的侧重点。本文主要讨论的是阅读技巧问题,怎样可以提高阅读速度。根据阅读题材阅读目的不同,应该采取不同的阅读技巧。同时,也要根据不
【摘要】课外作业是教学活动的延伸,是学生运用已学知识,老师检测学生掌握程度的一个重要的手段。新课程要求下的小学英语作业更灵活、更多样、更注重实践,本文以译林版小学《英语》五年级上册举例,来谈谈如何优化小学英语课外作业。  【关键词】小学英语 课外作业 实践运用 形式多样  新课程提出教学活动不应该局限于课堂上,而应该要延伸到课堂之外的学习和生活中。传统的英语作业形式多为抄写单词词组、背诵课文、听读
【摘要】大学英语教师专业发展是大学英语教学改革的重要内容之一,通过分析新形势下大学英语教师专业发展现状,总结存在的问题和深层次的原因,并提出改进措施,以更新大学英语教师教学理念、优化知识结构、改进教学方式,进一步促进大学英语教学事业的发展。  【关键词】大學英语教师 专业发展 改革创新  教师专业发展是指在教学职业生涯的每个阶段,教师掌握良好专业实践所必备的知识和技能的过程。随着大学英语教学改革不
University of International Business and Economics School of International Studies/Liu Siyu  【Abstract】This essay briefly introduces the factors of communication ambiguity and makes an analysis on the
【摘要】笔者根据中职幼教专业学生的培养目标及其智能、学习和个性特点,在“体验式”教学理论的指导下,立足知识内化的复习环节,探讨依托各种实际、具体的“体验”,构建中职幼师英语复习模式,引导学生在活动中复习、运用所学知识,提高英语运用能力。  【关键词】“体验式”教学 中职幼师英语 复习模式 体验  一、前言  在我国幼儿学前教育创新发展的关键时期,我们中职英语教师要按照幼师专业学生的培养目标,针对中
【摘要】英文电影作为提高学生学习兴趣,展现真实语言环境,反映中外文化差异的影视资源,是高职英语教学的重要手段。本文从英文电影对高职英语教学的积极作用入手,分析了应用英文电影的注意事项。  【关键词】高职英语 听说教学 英文电影  英文影片能够在展现真实语言环境的同时反映中外文化差异,在充分引起学生兴趣的基础上,既有助于学生英语语言能力的提高,又加强了文化素质培养,是高职英语教学的重要手段。  一、
【摘要】语用学是应用语言学的一个重要分支,互文性又是语用学中的一个重要概念,被语言学研究者广泛运用于各种体裁的话语和语料研究。随着互联网的普及,网络聊天成为一种生活习惯。类似百度贴吧一类的网络论坛,聚集大量人气。众多网友的从中参加话题讨论,获取各种所需资论,方便快捷。在网络论坛的互动中,网友间的交流也可以成为一种研究语料。本文旨在用多模态理论从互文性的角度,对网络对话进行分析。  【关键词】网络论
【摘要】2012年10月11日,瑞典文学院宣布莫言获得了诺贝尔文学奖。作为首位摘得此桂冠的中国作家,莫言受到了来自全世界读者、评论家等各界人士的广泛关注。本文结合其几部作品的中文原文和英文译本,汇集了西方学者、教授、评论家通过其英译文本对莫言及其作品的评价。  【关键词】莫言 英译本 书评  从莫言2012年10月获诺贝尔奖到现在不到三年的时间里,对莫言获奖的争议就毋庸赘言了,而莫言研究也成为学术