关于汉语专名的回译问题

来源 :中国图书评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hzxj1817
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
蒋寅博士在《书品》 1999年第3期发表《近刊译著中的知识性错误》,指出了四部译著中的一些翻译错误。这些错误有个特点,就是错的多是汉语专有名词。致误原因是译者中国文史哲知识不够,在由外文回译为中文时就把中国人名或书名按语音翻译,结果不知所云。这一现象在当今译界似乎有相当普遍性,因而一部号称 Dr. Jiang Yin published the “Knowledge-based Errors in Recent Translation Studies” in the third issue of “The Book,” 1999, and pointed out some translation errors in the four translations. These mistakes have a characteristic, that is, mistakes are more Chinese nouns. The reason for the mistake was that the translator had insufficient knowledge of Chinese literature, history, philosophy and philosophy. When translating Chinese into foreign languages, the Chinese names or titles were translated by voice. The result was unintelligible. This phenomenon seems to be fairly universal in the world of translators today, hence the name of one
其他文献
[目的]观察参松养心胶囊治疗糖尿病心脏自主神经病变疗效。[方法]使用随机平行对照方法,将112例住院患者按随机数字表法随机分为两组。对照组56例参松养心胶囊,1.2g/次,3次/d
目的探讨系统性红斑狼疮(SLE)引发肠穿孔的临床特点。方法对2011年1月-2013年1月外科重症监护室收治的3例SLE引发肠穿孔病例,结合相关文献分析该类疾病的临床表现和治疗方法
目的观察扶正逐毒丸治疗艾滋病(AIDS)病人的临床疗效。方法对25例艾滋病病人口服扶正逐毒丸后,观察临床症状和CD+4T淋巴细胞(简称CD4细胞)计数的变化。结果治疗3-6个月后,病
11月6日至7日,人力资源社会保障部党组成员、副部长、中职和中小学学习实践科学发展观活动指导小组成员王晓初到广东省调研学习实践活动,实地考察了广东省机械高级技工学校和
山西临汾热电有限公司是同煤集团漳泽电力旗下的股份制企业,成立于2007年8月,由漳泽电力、山西海姿焦化和北京国宏华安能源分别按50%、45%、5%的比例共同出资组建。临汾热电
利用一个波长为3.291μm的室温连续、带间级联激光器和一个有效光程长为54.6 m的多通池,研究了用于中红外甲烷检测的压强测量及补偿技术。通过对测得的甲烷直接吸收光谱信号
飞播造林是一种机械化造林方式,速度快,省劳力,能在短时间内完成大面积造林任务。微薄的投资和播前暂短的时间,不允许也不可能进行人工整地,所以炼山一直是飞播造林植被处理
在一定的勘探投资前提下,勘探目标的最小经济资源规模指标是地质目标能否取得勘探经济效益的临界点,只有当资源量大于最小经济资源规模时,勘探项目才是可行的。本文通过估算
齐齐哈尔职业学院院长曹勇安在一次报告会中指出:我们要解放思想,更新观念,结合部门和专业实际,进行应对调整,化危机为机遇,以期持续发展。我们采取五项措施:一 Cao Yongan,
目的:观察手法复位配合自拟强骨饮治疗骨质疏松性桡骨远端骨折的临床疗效。方法:选取本医院骨质疏松性桡骨远端骨折门诊病人82例,随机分为治疗组和对照组,治疗组予手法复位配