浅谈文学作品翻译

来源 :东方教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:competent110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Companionship of Books 是一篇文学性极强的文章。读罢原文,笔者自觉获益颇多。但真要下笔翻译时却遇到了许多困难,比如怎样遣词造句、比如怎样传达原文意境等。围观同学们的作业后觉得大家的思路都很是不错,有些翻译方法也让笔者大开眼界。故摘录翻译数句,作分析报告一篇,望能集众人智慧,浅析英汉翻译过程中可能会遇到的问题,并试图找出解决办法。
  一、标题翻译:
  文章标题“Companionship of Books”的翻译首先就是一大难题。34位同学给出了近十种翻译方法,如“与书为伴”、“以书为友”、“书之谊”、“书是人生最好的伴侣”、“书·伴”等等。简简单单三个单词,竟引出如此之多的翻译版本,让笔者不禁赞叹之余,也不得不思考,这么多种翻译方法,有无对错之别、高下之分?
  笔者认为,标题翻译中,文字简练方为上佳。因此将区区三个英文单词译成“书是人生最好的伴侣”应是有些不妥。而查阅《英汉大字典》(第二版),书中给出了两条释义:1.伴侣关系;友谊;交往。2.一群同伴。可见,不论“为伴”还是“为友”都可算符合要求。但综合全文,笔者认为、作者所想要表达的意思更加倾向于“引书籍为终生伴侣”之意,因此译成“与书为伴”似乎更好。而有同学极富创造力地将标题译成“书·伴”,则是有写另辟蹊径,让笔者眼前一亮。
  二、遣词造句:
  文学性篇章的一大行文特点便是词义丰富多变,且句式多用对仗。翻译这类文章,对译者的中英文水平都提出了较高的要求,尤其是在中文方面。下面,笔者想援引以下几句来进行具体分析。
  e.g.1:one should always live in the best company,whether it be of books or of men.?
  译文1:人应该结交最好的朋友,无论是书还是生活中遇到的人。
  译文2:不管陪伴这个人的是人还是书,陪伴他的总应该是最好的。
  译文3:人应当读好书,交益友。
  以上三例中,笔者个人最欣赏第三种版本。这种译法跳出了原文的行文格式,通过意译,成功传达了原文的意思。著名翻译家彼得·纽马克说:“翻译是把一种语言中某一语言单位或片段,即文本或文本的一部分的意义用另一种语言表达出来的行为”,由此可见,在翻译中,不妨得“意”忘“形”,传达原文的内涵比传达形式重要太多。
  e.g.2:“Books,”said Hazlitt,“wind into the heart; the poet's verse slides in the current of our blood.……”
  译文1:赫兹里特曾说过:“书涌进心门,诗节便会流进血脉。……”
  译文2:黑兹利特曾经说过“书籍轻拂沁心灵,诗行轻滑渗血液”。……
  译文3:19世纪英国文学评论家威廉.赫兹里特曾这样说道:“书籍犹如一阵清风,在我们的心中吹出一阵涟漪;诗人笔下的诗句潜入我们的身体,与血液交融。……”
  这句话看似不长,在翻译中却有两个不得不提的问题。一是在Hazlitt时要不要介绍这个人的身份?笔者自己在翻译的过程中完全忽略了这一点,但是意识到这个问题后认为,进行一定的介绍还是有必要的,目的是为了方便读者对所提人物有一个基本的认识。
  二是这句话整体的翻译方法。各位同学也都提供了不同的翻译版本,有白话版,也有古诗版。这里笔者认为应当结合Hazlitt的身份来考虑翻译问题。通过网络可以查到,威廉.黑兹里特是19世纪一名英国文学评论家。因此笔者认为在通篇白话的翻译中不必特意出现一句诗句,略显突兀。不妨参照标题的翻译方法,在理解原文的基础上进行意译就很好。
  以上援引译文中还有断句错误的情况。
  e.g.3: A good book is often the best urn of a life.
  译文1:好书犹如一件精美的容器。
  译文2:一本好书往往是盛满可以想象地生命的所有精华的佳器。
  译文3:优秀的书籍是生活的茗茶。
  译文4:一本好书就像是一个茶瓮。
  译文5:好书犹如精美宝器。
  不一而足。一个“urn”出现了如此多种译法,何尝不是翻译多样性的一个体现!首先,仅仅译为“容器”是不够的。查阅字典,“urn”的确有“瓮、缸”的意思,但是直接放在这里是否妥当?笔者認为不然。在现代汉语中,我们说到“瓮”,一般只能想到那种大腹小口的粗制陶器,或是“请君入瓮”这一成语。这样的话,原文的意境便荡然无存。而还有同学将其引申为“茗茶”,笔者认为这是走得太远了。曾有人说:“翻译诗歌是带着镣铐跳舞”,翻译其他作品又何尝不是?因此,哪怕是意译,也应当在原文的基础上进行一定的发挥。综上,笔者认为译作“宝器”较为合适。
  e.g.4: ——from Lee's Rhetoric
  译文1:(漏译)
  译文2:来源于李的语录
  译文3:——选自《李氏英语修辞》
  译文4:选自李登辉的修辞学
  译文5:——李的词
  笔者在翻译这句话时也出现了漏译的错误,现在想来实在是太过粗心大意。翻译文本首先必须尊重文本的完整性和客观性,这一点非常重要。而至于这一句话应当如何翻译,则必须借助资料方能得出结论。
  通过上网查询,笔者发现应该是一本书的名字,即:《Lee's Rhetoric and Composition》,译作《李氏英语修词作文合编》,那么在这里不妨就翻做“——选自《李氏英语修词》”。
  笔者在文中摘选了各种翻译版本,仅作分析参考之用。能力有限,有不当之处还望指出。正所谓,“一千个读者心中有一千个哈姆雷特”,中国古语亦有云:“仁者见仁,智者见智。”以上只是笔者在分析同学作业中得到的一些浅见。可见在翻译中,一字一句都需细细斟酌品位。而要成为一个合格的翻译者,还有许多未竟的任务等着自己去完成。
其他文献
摘要:识字这个话题,对已成年的人来说,是一件轻而易举的事情,可对于小学生来说却是十分困难的问题。识字作为一个人走向未来的基础,站在大的角度来说,又是新的一代对于中国文明的继承,又显得尤为重要。但在我国的小学语文识字教学中存在着诸多问题,如策略的不完善、学生的厌学心理、教师的不灵活等等,识字教学的进程走的艰难而缓慢。如今又赶上了互联网的大潮,识字在诸多学生看来,似乎已经没那么重要了。在这种前提下,本
期刊
摘要:新媒体作为一种成熟的媒介形态已经对现代人生活的各方面产生了深刻的影响,在教育教学的方式上也出现了新的创新实践。本文分析了现代教育教学方式在新媒体技术下呈现的新特点和影响,并提出了相关建议。  关键词:新媒体;教育教学;智能化  教育教学手段和方式的进步与技术的发展密切相关。新媒体技术的易操作性和易获得等特点使得其成为教育教学的主要技术手段。随着新媒体的不断发展,教育教学除了在形式上越来越呈数
期刊
摘要:游戏是幼儿探索世界的主要方式,而民间游戏不仅趣味十足,更蕴含着丰富的智慧。在幼儿园教育活动中融入民间游戏,受到了广大幼儿教育工作者的重视。民间游戏不仅是幼儿园课程的重要组成,也是幼儿园教育活动顺利实施的关键,在教育活动中融入民间游戏还能够促进幼儿园课程的有效整合,激发幼儿的学习兴趣,从而还能够促进幼儿全面发展。文章就民间游戏在幼儿教育中的运用价值进行分析,并结合民间游戏内容探究其在幼儿园教育
期刊
摘要:都说班主任是天底下最小的主任,一个班级的管理工作纷繁复杂,很多时候治理班级就会显得力不从心。而如果在长期的治班工作中形成自己的风格,总结出切实可行的、行之有效的治班策略,那么管理起班级就会得心应手。我的治班策略,大致分为三点:班级建设凝聚人心;主题班会为学生心理把脉;修炼一颗好心促有效沟通。  关键词:治班策略;班级建设;主题班会;修炼好心  一、班级建设凝聚人心  每一个班级在建立初期,文
期刊
摘要:语文教师要结合小学生身心发展的特点,深入研究课外诵读国学经典的内容,正确的引导小学生对于课外国学经典的诵读,逐步的培养小学生的国学修养,最终帮助小学生塑造优秀的道德品质,成长为一个多元化社会所需要的人才。本文主要以《世说新语》为例,依据五年级学生的身心发展特点,分析现阶段课外经典诵读的现状,最后提出具体的操作策略,旨在为语文教育工作者提供一定的参考和建议。  关键词:五年级;课外经典诵读;操
期刊
摘要:随着教育要求标准的提高,多种教学方式不断涌出,为推动教育质量的提升做出来卓越贡献。就初中英语教学来说,考虑到不同学生的学习基础,则可以对分层教学法予以灵活应用,让不同水平的学生得以不同程度的提高,让学生的学习基础得以夯实。基于此,本文就初中英语教学中分层教学法的应用进行分析研究,以供参考。  关键词:初中英语;分层教学;应用分析  一、初中英语教学中分层教学的应用作用  在初中英语教学中,利
期刊
摘要:非物质文化遗产在我国是一个重点保护和开发的对象,也是一种无形的文化遗产,它具有诸多特特性和优势,保护与开发的过程既多样又复杂,本文中主要围绕非物质文化遗产的保护和开发模式展开论述,为我国非物质文化遗产的研究提供有效的依据?  关键词:非物质文化遗产;保护;开发;模式  前言:  关于非物质文化遗产,它是一种非物质的形态而出现的,在我们日常的生活中都有非物质文化遗产的存在,经过多年沉淀和积累逐
期刊
摘要:以汉办志愿者为例的汉语言文化国际推广行为是一种跨文化交际的行为,由于多方面的因素,不同文化之间相互碰撞冲突,就会使跨文化传播出现危机,如何认识汉语言文化国际推广遇到的诸多问题,如何解决这些问题达到文化认同,都是值得研究的问题。  关键词:跨文化交际;汉语言文化国际推广;壁垒  一、汉语言文化国际推广与跨文化交际  跨文化交际指的是来自不同文化背景的人之间的交际,汉语言文化国际推广的过程就是跨
期刊
“游戏活动”是幼儿园教育教学活动的主要内容,在游戏中会观察幼儿的游戏行为并分析成因,并根据幼儿游戏行为调整游戏环境、材料,给予适当的指导,是每个幼儿园教师必备的技能之一。  低结构活动与我传统意义上的区角活动有着很大的区别,它更重视幼儿个别化活动,设置的活动内容紧贴幼儿生活,材料投放丰富多样,充分体现游戏化、情景化和人性化等特点。幼儿能根据自己的喜好、能力选择不同的活动项目。通过自己的不断研究、摸
期刊
摘要:之所以在初中教学阶段中开设思想政治课程,就是为了能够提升学生的思想素质水平,引导学生养成正确的三观,在开展素质教育的背景之下,如果想要对初中思想政治教学效果做出一定保证,那么一定需要科学合理的使用创新型教学方法。笔者依据实际工作经验及相关文献资料的记载,详细分析怎样在初中思想政治教育中应用情感教学法,希望能够在日后相关工作人员对这个问题进行分析的时候,起到一定借鉴性作用。  关键词:初中;思
期刊