论文部分内容阅读
《飞鸟集》是我国最早译介的泰戈尔的诗集,在这近一个世纪的岁月里,泰戈尔的诗歌在我国的精神文化土壤中不断生根发芽,俨然已经成长为了硕果累累的巨树。《飞鸟集》已经拥有了众多译本,其中最经典的译本当属郑振铎先生的译本。而2015冯唐译本的问世,使《飞鸟集》的翻译再次为学者所热议。根据王宏印教授提出的“文学翻译批评”的六条工作标准,对郑振铎和冯唐的译本进行对比分析,旨在探索他们的翻译手法、特点和风格,发现各自译本的可取之处以及有待润色的地方,以期为翻译批评及经典外文的复译提供新的思路。