论文部分内容阅读
翻译是将一种特定社会文化背景中言语的意义与内涵再现于另一种社会文化背景之中的语言行为,两种文化的差异使得译者在翻译过程中特别需要关注"伪对应"翻译现象,即形式上似乎完全一致而实际内涵似是而非甚至根本不同的错译。该文以公示语翻译为例,从文化关联理论角度,对公示语"伪对应"翻译问题进行了探讨,并提出有效的解决措施。