论文部分内容阅读
语类是为社会或某一话语社团所广为认可的、为实现某一交际目标的语言运用方式。语类研究常以分析语类的语步结构和与此相关的语言形式和功能特点为焦点。但是语篇实践的现实表明,语类结构常常不具有单一的、清晰的界限,语类间常出现语类符号资源的挪用和移植。警察讯问作为一种机构性话语,有相对固定的语类结构步骤。但是,在形式化的讯问步骤下,由于交际目的不同,讯问中存在着语类的混合,即机构性话语语类和立法语篇语类的混合,这种混合增大了讯问双方之间的距离。讯问中语类混合的运用构成了一系列复杂的、权威性的交际行为,体现了讯问双方不对等的权力关系。
Classes are widely accepted by the society or a certain discourse community, and are the ways in which language can be used to achieve a certain communicative goal. The study of genre often focuses on analyzing the step structure of the genre and the related linguistic forms and functional features. However, the reality of discourse practice shows that the structure of the genre often does not have a single, clear boundaries, and the classification and transplanting of the language symbolic resources often appear between languages. As a kind of institutional discourse, police interrogation has a relatively fixed structure of language structure. However, under the formalized interrogation steps, because of the different purposes of intercourse, there is a mixture of categories in the interrogation, that is, a combination of the institutional discourse category and the legislative discourse category. This mixture increases the inter- distance. The use of a mixture of interrogative Chinese clashes constitutes a series of complex and authoritative communicative acts that reflect the unequal power relationship between both parties.