论文部分内容阅读
从构式语法的角度出发,比较英语汉语中的特殊重叠句式。英汉语中的这种句式有相似之处,重叠均在句首充当话题角色并且由重叠带来受语境制约的负面构式义。本文认为,两种句式的形式、功能及意义等差别源自语言类型和语言话题手段的不同。这些区别,从原型上看,不影响英汉这类句子属于同一种构式,这种句法表达结构不是表面的、自在的、而是一种认知生成模式。
From the perspective of constructive grammar, we compare the special overlapping sentences in English Chinese. There are similarities between English and Chinese in this sentence pattern, with the overlap being the negative constructs that are the subject of the sentence at the beginning of the sentence and are conditioned by the overlap. This paper argues that the differences in the forms, functions and meanings of the two types of sentences result from differences in language types and language topics. These differences, from the prototype point of view, do not affect the English-Chinese such sentences belong to the same type of structure, the syntactic expression structure is not superficial, comfortable, but a cognitive mode of production.