论文部分内容阅读
“障碍”这一词汇,在战前的日本有[障碍]、[障碾]、[障害]三种表记方式。战后日本政府为了限制国民的汉字使用,实施了“同音汉字的替换”,“障碍”的表记遂即被统一为[障害];连“残疾人”也要用[障害者]表记。由于[障害者]的表记,牵及残疾人的人权问题,大约10年前开始成为日本社会的热点问题之一。日本关于这一词汇的纷争是由[害]字的负面意思引发的,但又呈现出与其他汉字文化圈国家不同的特点,这是文字学研究应该注意到的问题。