论文部分内容阅读
从一个只需要专注于技术和教学的艺术家,到一个需要去计算成本、研究市场的商人,这个转折的挑战是巨大的。尽管从小就学习中国文化和历史,在韩国也有很多机会看到中国汉字,但真正来到中国生活后,还是低估了新生活的难度。在韩国认识的中文是繁体字,可是到北京后随处接触到的都是简体字,还是和全新的外语一样,我这才意识到,要从语言开始自己的中国之旅。由于我是一个Salsa舞者,更多的时候是用肢体而不是语言或文字去表达沟通,
The challenge of this transition is huge, from an artist who only needs to focus on technology and teaching, to a businessman who needs to figure out the costs and study the market. Although I learned Chinese culture and history from an early age and also had many opportunities to see Chinese characters in Korea, I really underestimated the difficulty of new life after coming to China. The Chinese I know in South Korea is traditional Chinese, but after I came to Beijing I came into contact with all the simplified Chinese characters or the brand new foreign language. I realized that I wanted to start my own journey through China. Since I am a Salsa dancer, I often use the body rather than the language or words to communicate,