论文部分内容阅读
夏日纳凉,其乐融融。我国古代诗人写下了不少的纳凉诗,这些纳凉诗富有浓郁的生活气息,读来妙趣横生。古人没有电扇、空调等降温设备,只好利用自然环境,近水的亭台楼榭、池塘、桥畔,自然成了纳凉的好地方。唐代涛人孟浩然在《夏日南亭怀辛大》一诗中吟道:“山光忽西落,池月渐东上。散发乘夕凉,开轩卧闲敞。”近水亭台,不仅“先得月”,而且是先退凉的。诗人沐浴之后,洞开亭户,“散发”不梳,靠窗而卧,使人想起陶潜的一段名言:“五六月中北窗下卧,遇凉风暂至,
Summer cool, enjoyable. Ancient Chinese poets wrote a lot of cool poems. These cool poems have rich flavor of life and they are full of fun. The ancients did not have cooling devices such as electric fans and air conditioners. They had no choice but to take advantage of the natural environment. Close to water, pavilions, ponds, and bridges, nature became a cool place to enjoy the cool water. In the Tang Dynasty Taoren Meng Haoran said in the poem “Summer Pavilion, South Pavilion, Huai Xinda”: “Mountains fall from the west, and the pool rises eastwards. It is distributed in the evening on the cool side, and the open air is open and open.” Near water pavilions, not only “first Get the moon, and it is cool first. After the poet bathed, the cave opened the pavilion, “distribution” did not comb, and lay by the window, reminding people of Tao Qian’s famous quote: “The May and June windows were lying down, and the cool breeze came.