翻译研究者戒——评《中国莎剧翻译群体性误译研究》

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bingqing1980
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>引言《中国莎剧翻译群体性误译研究》(以下简称《研究》)于2015年3月由世界图书出版公司出版。该书将莎剧置于中国百年译介研究的宏观背景下,以误译学说的发展和诗性忠实观为线索,从翻译学的角度对群体性误译这一特殊现象进行探讨;梳理莎剧翻译和重译过程中群体性误译的成因和变化,探索重译中的潜在规则与历史需要,并通过朱生豪、梁实秋、卞之琳、方平等莎剧翻译家误译文本的对比研究,阐述群体性误译的历史、文化和诗性价值。照理说,这原本是个极佳的选题。莎剧由于译本较多,因此各家译本中的误解、误译自然不在少数,这些莎剧翻译者在翻译同一段原文时所产生的共同误
其他文献
目的:探讨康复科护理中运用舒适护理的患者满意度情况分析.方法:选取2018年8月-2020年4月的医院接受的康复科各类病症的患者68例作为研究对象,随机分成观察组(n=34例)和对照