译员扮演何种角色?

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bushishuai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  前阵子热播的电视剧《翻译官》重新点燃了大众对于口译的关注,翻译群体也随之走到了聚光灯下,从而引发了人们对译员角色的思考。现实工作中译员究竟应该扮演何种角色?译员的角色又与何种因素有关?
  莎士比亚曾经说过:“全世界是一个舞台,所有的男人和女人都是演员,他们各有自己的进口与出口,一个人在一生中扮演许多角色。”同样道理,译员在交际中也需要扮演多重角色。
  动态的口译交际场合以及口译交际各方不同的期待决定了译员在整个交际过程中不仅肩负翻译语言的任务,还应斡旋于各交际方之间,发挥语言及文化的居间作用,满足不同交际主体对交际的要求。例如发言人有时会要求译员积极参与,提供翻译服务的同时也能够给出一些跨文化交际的建议甚至商业建议。
  有时在会谈前,外方发言人会主动询问译员一些可能涉及文化禁忌的事项,了解一些所谈事项是否符合中国交际习惯等。这时的译员就扮演文化协调者(cultural mediator)的角色。再如,一位参加过湄公河中国船员被害案件多語审讯的译员曾应警方要求与警方一道重新观看庭审录像,帮助警方从嫌犯陈述的字里行间和语言表达中找到可能的线索。过程中警方就其陈述的真实性询问译员意见,问译员是否认为嫌犯有说谎的可能。译员扮演了顾问(advisor)的角色,成为警方的助手。交际方有时会要求译员协助完成翻译以外的工作,例如医疗口译中译员带领病人挂号或者协助完成某些检查,课堂口译过程中帮助讲话人书写板书等。
  在某些场合的口译活动中,译员的主动参与有利于让交际更加顺畅。就译员的角色和作用而言,一方面,口译员被比做“传声筒”、“电话机”,要求译员翻译时保持中立,尽量做到“隐身”;另一方面,口译员又被赋予“助手”、“协调员”、“中间人”、“调解人”等角色,要求译员发挥“交际专家”的特长,积极参与双语对话,促成有效沟通。译员不仅无法做到中立,有时其决策甚至会影响整个对话的结果。不同的口译场合对译员角色有着不同的定义和要求,因此职业译员应该能够根据具体情况在“隐身”与“现身”之间的“统一连续体”中扮演恰当的角色。当然,角色的恰当与否不是译员自己随意决定,而是要综合多种社会因素而定,包括翻译规范、翻译伦理、客户要求及译员自身对口译角色的认知等。
  作者介绍
  ●王炎强,复旦大学外文学院翻译系教师、翻译学博士、美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院访问学者、资深会议口译译员。
其他文献
K.C.See 5年前试水中国,今年,他携手北京外企服务集团(FESCO),力求拓展中国的培训市场    他是一位顶尖培训师,20多年的培训生涯,让他桃李天下,有超过70000人次在他那里取得真经;他又是一位成功的商人,他创办的跨势集团分布在世界五个国家,是一家集出版、培训、咨询、在线学习和指导为一体的集团公司;他拥有着传奇的经历,他的故事被收集在《20位成功的马来西亚人的故事》中,用来激励他人。
Why Don’t People Do What’s Good for Them?  漫漫人生路,需要不停地做出选择和不断地改变。但是面对这些选择和改变,我们往往会显得有些矛盾。有时候我们明明知道是有益之事,对我们好处良多,但是最终却没有选择,这是为什么呢?其中缘由,让我们一探究竟。  Why would people not be motivated to make changes that c
不少管理者都评价拥有明显时代特征的80后,不够职业化,过于以自我为中心,但不可否认的是,80后将会成为企业的新生主力军。对于这些尚不够职业的80后职业人,企业应该采用怎样方式引导80后融入职场,而作为80后个人,又应该以怎样的心态面对职场? 本期我们邀请了人力资源专家管然女士,就我们收集来的真实案例进行分析,通过分析给企业和80后一些有益的启示。    专家简介:    管然,佳能中国有限公司培训
文章讲纽约的往昔,今日的我们却依然会深有共鸣,因为我们的许多城市至今还有许多推车小贩挣扎在生存的边缘。文中的温情与酸楚也许能令我们有所了悟:同一座城市里,有些人活得容易,有些人活得艰辛,而城市本身,应当是为所有人的吧。
LG电子全球CEO高调访华      4月13日,被誉为“韩国数码创新之父”的LG电子全球CEO金双秀高调访华,并在北京举行了隆重的新闻发布会。会上,金双秀不仅展示了LG电子在全球实施“蓝海战略”一年来所取得的瞩目成绩,还进一步诠释了LG电子在中国战略转型的蓝图与展望,并宣布将在当晚亲自为刚在韩国创造了销售奇迹的LG“巧克力”手机的海外首次发布举办隆重的揭幕仪式,显示出LG电子对中国市场的高度重视
Financial journalist and award winning author Michael Lewis gave an inspiring Commencement Speech at Princeton in 2012.1  Thirty years ago, I sat where you sat. I must have listened to some older pers
如何看待新课标实施中的问题和挑战  《英语学习》:刘老师,您好!《普通高中英语课程标准(2017年版)》(以下简称《课标》)已经颁布三年了。我们从2013年课程标准启动修订后就持续追踪解读,并刊发了一系列聚焦核心素养落地的文章。近年来,我们看到教师在《课标》的指引下,不断在课堂上尝试创新和突破,取得了很不错的教学成果,十分令人欣喜,但同时我们也有一些不同的发现。首先,这几年编辑部收到了大量关于践行
贝鲁特:阿拉伯的一个“花花世界”  飞机降落在贝鲁特的一刹那,我丝毫无法把来之前所听到的“危险之都”和眼前这片平静的土地联系在一起。出了海关,看到等候已久的导游阿里,从他爽朗的笑容中,我看到的是黎巴嫩人的乐观,心情开始放松。根据我在国内已经设计好的线路,我准备自驾车寻访黎巴嫩、叙利亚和约旦的“石头城”。  放下行装,走出酒店,但见华灯初上,漫步在贝鲁特的黄昏中,体味着这个城市的韵味。9点钟后,这里
10月26日上午,慧择网携手现代财险在北京召开主题为“为勇者,为梦想”的专业户外运动保障产品发布会,正式发布“勇者部落”—— 全球首款为高风险户外运动人群量身打造的保险产品。慧择网创始人兼CEO马存军与现代财险总裁李门馥共同启动了发布仪式,全球最大的救援机构优普救援、北斗卫星定位系统及国家气象局、业内专家、资深户外运动爱好者出席发布仪式,开启专业户外运动保障新时代。慧择网此次打造的“勇者部落”专业
中国户外金犀牛奖  提名骆垠材  北极圈单人无后援穿越1460公里  提名理由  2019年,骆垠材在均温-40℃的极低环境下,单人越野滑雪牵拉98公斤重的雪橇船自补给自导航53天,从北纬62°穿越到北纬72°,走完1460公里无人极寒区。单人穿越北极刷新与填补着国内户外界在极地探险史上的空白,这种更为国际化的探索方式需要的远不只是激情与梦想,面对这种纯人力行走的极地穿越,必须依托丰富的极地经验、