上海一线英语教师眼里的《高考英语词汇手册》之是与非

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cj76680978
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  由张漫和张延中主编、并由曹莉箐及陆蓉等编著的高考英语词汇手册(北京.外文出版社出版,2017年第一版重印)在我们学校的新高一也已经做到人手一册了。以往各届(从2004年我在该校开始任教起)包括现在的高二高三也都是沿用此手册。在同行间询问后得知,上海绝大部分中学,甚至外省部分中学也都采用此手册。由此,这本《高考英语词汇手册》的影响之大使用范围之广可见一般。这本词汇手册之所以会受到如此大的欢迎,是因为它贯彻了编者“既能通过所提供的最实用词组和例句来掌握词的用法并借此强化记忆,又能兼顾日常学习的需求。”而2017年新版更是迎合了二期课改对高中学生英语词汇的最新要求,原因是“上海现今采用的新编英语教材如牛津教材、新世纪英语等都以词汇量大,涉及面广,在英语教学实践中对课外阅读及相应词汇量的要求显著提升等成为新特点,所以学生更为关注高考对于词汇量掌握的要求。他(她)们迫切需要这样一本手册。(编者语)”
  然而,再好的人也有缺点,再好的书也有缺陷。在我多年的一线教学实践中,也发现了本手册多处存在的种种不尽如人意的疏漏或偏差。经查阅往届各版该手册,发现这些错误和疏漏中的大部分竟存在多年,而今年的新版依然存在。任何书籍要做到百分之百的完美是有难度,但我们要尽量减少和避免这类偏差和疏漏,从主观上追求和力争使高考英语词汇手册这类关乎学生正确学习的学习辅助用书也应像教材一样严谨无误。
  下面,我把该手册中发现的问题一一指出,望与同行商榷,以求给予学子们一本更完善、更准确的学习手册,也望编者们在来年的再版中加以修正。
  一、勘误项
  1.第15页:aid n.辅助物;vt. vi. 帮助。该词所给音标 [ei?d] 错误。应改为 [eid],去掉重音。
  2.第71页:in/under/the circumstances 在这种情况下(第二个斜杠去掉)
  3.第91页: curriculum课程[k??rij?l?m] 读音应改为(英)[kΛ?rikj?l?m](美)[k??rikj?l?m]
  4.第122页:enhance one’s friendships 加强友谊friendship后的s应去掉。
  5.第129页:excuse词条:excuse sb. for (doing) sth. 原谅某人(做)某事,其下有一例句:Please excuse me for being later. 对不起,我迟到了。(该例句中的later应改为late)
  6.第189页:interaction 相互作用,互动 给出的注音为:
  (英)[in?ter??ki(?)n] (美)[?int??r?ki?n] 应改为:(英)[?int?r??k?(?)n] (美)[int??r?k??n]。
  7.第192页:job 词条下有一短语: be out of a job 失业。a 应去掉。
  8.第200页:lack 词条下有一例句:“There was a lack of rain last sammer。” 去年夏天雨下得少。例句中的sammer 应为summer。
  9.第202页:单词“law”所列举的第一个短语“against the law 违法”所给的例句是:“Driving when you have had too much to drink is against the law. (过量饮酒后开车是违法的。)”该例句中的drink是名词,故 to应去掉。
  10.第219页:marry词条下所给短语“marry sb. to sb. 与某某结婚”属知识性错误,正确的汉语意思应为“把某人嫁给某人”。如: The father married his daughter to a doctor.他把女儿嫁给了一个医生。而be married to sb. 则指该动作的执行者是句子的主语即其本人:She was married to a doctor. 她嫁给了一个医生。
  11.第235页:neutral [’nju:tr?] 此处所给注音错误。应该改为:英 [’nju:tr(?)l] 美 [’nu:tr?l] n. 中立国;中立者;非彩色;齿轮的空档adj. 中立的,中性的;中立国的;非彩色的
  12.第240页:本页object一词可作动词和名词,但读音则各不相同。动词“不赞成,反对;vi.”“提出……作为反对的理由 vt.”应读为[?b?d?ekt]而作为名词时其意为“目标;物体;客体;宾语”等时的读音应读为 [?ɑ:bd?ikt];而本书则把该词的动词和名词的读音统统标注为[?b?d?ekt]。建议:动词和名词分别标注其读音。
  13.第257页: phenomenon[fi?n?min?n] n.现象。其复数形式是phenomena,应读为[fi?n?min?],而不是[fi?n?min??f?]
  14.第259页:pink n.粉红色;adj.粉红色的。该詞所给音标 [paink] 错误。应改为 [pi?k],而且英美发音均相同。
  15.第268页:priority 标注音[prai?r?ti]错误,且没有给出中文意思:优先,优先权。其正确读音应该是:(英)[prai??r?ti],(美)[prai??riti]。
  16.第270页: progress[pr?u?gres]。名詞和动词都没有该读音。应改为:(英)[?pr?ugres](美)[?pr?gres](该词的名词动词读音相同)。
  17.第292页:本页第一行的例句“This thesis makes a deeply research on the area. “本文主要从事此方面的研究。”该句中有两个错误:deeply 应改为deep,因为是形容词修饰research;而 on the area 应该改为in the area。在某一领域应用in 而不是on。   18.第295页:reveal 词条下的例句“Further investication revealed the true facts.”。例句中的 investication 应改为 investigation。
  19.第330页:strategy读音标注[?str?d??] 错误,应改为:
  (英)[?str?tid?i] 或(美)[?str?t?d?i]。
  20.第331页:struggle 一词所给例子是:“the struggle for the national free 争取民主自由的斗争”。短语中的free应为名词freedom。
  21.第353页:本页倒数第三行针对词条transfer所给的短语transfer property to a person转让财产给某人,与所给例句完全不一致。例句是:He has been transferred from Beijing to Shanghai. 他已从北京被调往上海。若把例句改成 He transferred his property to his youngest son. (他把财产转移给了他最小的儿子。) 就合情合理而且词条意与例句互相对应了。
  22.第354页:本页 transform一词的第一个例句也让人摸不着头脑。词条是transform,而给的例句则是His employer transferred him to another office. 此例句的句型应为:“transfer sb. to ……”。而其下面的短语“to transform dream into reality变梦想为现实”给出的例句依旧让人莫名其妙:“Success and wealth transformed his character. 成功和财富改变了他的性格。”
  总之,第353页和第354页的 transfer 与 transform两词的解释与所给例句非常混乱,编者在再版时应重新整理。
  二、应改进之处
  1.第一頁:too/so/how/as adj. a 单数可数名词
  根据本手册“……他(她)们迫切需要这样一本手册,它既能通过所提供的最实用词组和例句来掌握词的用法并借此强化记忆,又能兼顾日常学习的需求。”的精神,属于教学难点的该条目应该给出更为详实丰富的例句以示区别或同意互换,例如:How nice a day!= What a nice day!She’s as pretty a girl as you can imagine.等。
  2.第46页:blow one’s nose 擤鼻涕
  本条目贴近生活,形象生动,浅显易懂,又属于应掌握内容之列,但新版删除了。应保留。
  3.第62页:carve。He carved his name on his desk. (他在他的课桌上刻上他的名字。)在新教学大纲中,提倡寓教育德育于课堂教学之内外,故本例句对学生的文明素养与德育养成背道而驰。类似例句还有第258页上的短语pick up所举例句:She picked up a stone and threw it at the window. 对于类似的有负面误导和潜意识暗示作用的例句,还是应修正为好。
  4.第92页:cut one’s name on a tree 在树上刻名字 (同上述3)
  5.第96页:deal
  在给出deal with sb. (与……做生意)之后,应该同时给出 deal in sth.(做……生意)。
  6.第165页:a few grey hairs 几根白发。笔者认为,该短语的中文意思还是改成“几根灰发”或是“几根灰白头发”更合适,因为中文也有“白发、灰白头发”的表述方式。不然,英文的grey hair 與white hair会使学生在理解与记忆的精确把握上产生混乱。
  7.第164页:guard。on guard 警惕,站岗 (容易理解和记忆。)
  guard sb. against 提防,防范 (本条目应给出例句。)
  8.第244页:open one’s mind to…向…敞开心扉(新版该条被删除)
  2014年及以前各版有该条目,但新版删除了,不知何故。该条目极具生活化,易懂易记易用,应保留,不应删除。
  9.第266页:present。先看原编排:
  present [?prez?nt] n.礼物;现在,目前 vt.[pri?zent] 赠送,提供 adj. 现在的,目前的;(一般作标语)出席的。
  上述排列会让读者产生一个疑问:present的adj.读音是[?prez?nt]还是[pri?zent]?建议:把“vt.[pri?zent] 赠送,提供”表述要么放在名词之前,要么放在形容词之后。
  10.第295页:常用词的多音读法应标注上。如:本页的 rewrite。此处只给出了 [ri: ?rait],而实际上更常用更正确的读音是[?rirait]和[?ri: ?rait]。
  11.第303页:schedule 应把更为广用的美式读音[?sked?ul]也同时标注介绍给读者。再例如第306页上的secretary 的美式读音 [?sekr?tri]也应给出。
  12.有些常用的已学的要求掌握的同意短语能同时给出更好,如:make space for = make room for 为/给……腾出空间。另外又如第314页上的shortsighted(近视),也应该同时给出nearsighted。
  13.第348页:be tired out 累得 要死,累极了。(此处应把“累得 要死”合并才对。)
  三、叫好之处
  1.第49页:bowl
  Super Bowl 超级碗,超级杯; toilet bowl 抽水马桶。
  (贴近生活,紧跟时代,例子极好。)
  2.第53页:bubble
  a housing bubble房产泡沫(复现率很高的条目,时代感很强。)
  3.第60页:carbon
  low carbon lifestyle低碳生活方式
  (此条目复现率越来越高且跟进时代声音,非常好。)
  4.第86页:birth control节育
  在单独双独和全面放开二胎政策的呼声渐高之际,该短语的复现率也越来越高,故此处增加此条目无疑是明智之举。
  5.第176页:hot hot line热线
  6.第210页:log in/on [计算机] 登陆;注册;log off/out
  [计算机] 注销;退出
  7.第243页:online shopping网络购物;online banking网上银行
  8.第254页:pedestrian bridge/overpass人行天桥pedestrian subway地下人行道
  pedestrian crossing人行横道;pedestrian mall步行街;pedestrian traffic 行人交通
  四、对再版的期许
  语言学家Terrel认为,只要掌握了足够的词汇,即使没有多少语法知识,外语学习者也能够较好地理解外语和用外语进行表达。语言学家Wilkings有一句经典名言:“没有语法只能传达很少的信息,没有词汇则什么也无法传达。”
  该手册及其编者们对广大中学生特别是上海地区的广大中学生在英语学习上所产生的积极影响和做出的贡献是不言而喻的,应该给予积极的肯定。希望这本美观实用易携带的高考英语手册在纠错修订后更权威标准,更符合时下中学生和英语爱好者的学习需要,更加受到广大中学生和英语爱好者的欢迎和喜爱,使学子们自觉做到“拳不离手,曲不离口。”真正做到多读多背,使大量基础词汇熟稔于心。
其他文献
Some people think there is almost nothing history has to tell us. They believed what is done is in the past and instead of dwelling on it, we should move forward. In fact, history has much to tell us,
【Abstract】From the perspective of High-context and low-context culture theory proposed by Edward T. Hall which exerts great influence on the study of cross-cultural communication, this paper analyzes
【摘要】弗拉基米爾·纳博科夫(Vladimir Nabokov 1899-1977)是一名俄裔美国作家, 他最知名且最具有文学价值的作品是《洛丽塔》。纳博科夫认为小说并不是像平面镜一样去直观地反映现实影像, 投射出社会的现实问题, 而是像哈哈镜一样将现实扭曲变形。这种扭曲后的现实不背负社会使命, 只是一场文学游戏。本文通过分析纳博科夫在小说中用的叙述策略之一戏仿, 来论证其小说具有荒谬性和游戏性的
【摘要】热身活动是小学英语课堂的重要环节,也是教师在整堂课的设计构思中首要一步,它是影响教师教授和学生学习的重要因素。好的开始是成功的一半。如何巧妙地利用课前热身来助力高年级的整堂英语课?让我在此阐述一下我在教学中的一些思考。  【关键词】小学英语 课堂教学 热身活动  英语作为小学阶段的必修课,无论是教学设计的精益求精,还是课后作业的精心设计,都体现了对英语教学的更高要求。对于高年级来说,每堂英
【摘要】在社会的不断发展中,英语不断普及的背景下,学生所具备英语能力的好坏与其将来的学习、发展都有重要影响。因此,大学英语教学中,教师应重视对学生跨文化意识的培养,让学生在学习英语语言的过程中,应加深对英语文化的理解。同时应注意与本国文化形成对比,以此加深学生对英语知识的理解,可以促进学生英语综合能力的提升。  【关键词】大学英语 课堂 跨文化 交际能力 培养途径  在大学英语教学中,为使学生掌握
【摘要】随着经济和科学技术的快速发展,数字化时代已然到来。人类的认知水平已经不再局限于单一的语言符号,随之兴起的是多模态符号的共同使用。本研究基于系统功能语言学的多模态话语分析来揭示益达木糖醇广告是如何同时使用多种符号以及这样使用的整体意义。  【关键词】商业广告 多模态 符号 整体意义  一、引言  广告语篇作为一种实用性极强的文体,一直为语言学家所青睐。广告设计者最本质的目的就是吸引顾客从而刺
【摘要】网络世界将学习者置于碎片化的知识海洋中,移动终端也以锐不可当之势走入英语课堂,基于新建构主义的移动微学习将碎片化的知识进行“零存整取”和“重构”,教师和学生共建个性化知识体系,提高高职英语阅读课的教学效果。  【关键词】碎片化 新建构主义 零存整取 阅读  Papert曾说过,当每个人都买得起铅笔时,学习方式将会随之改变。同样,当每个人都拥有一台具有便携、廉价、通信和交互,且具有强大情境感
感言篇  新课程标准的提出与全面推进,教育教学改革的深入开展,需要教师打破老旧的思维方式,更新教育教学理念,创新教育思路,改进教学方法,以人为本,发展出适合教师自己的教育教学理念。  生本教育的改革正是这样一个过程。以人为本的教育应致力于人与教育的共同发展。生本教育希望真正把学生视作教育的主体。在生本教学的课堂上,我们见到的不再是常规化的教学模式。我们不但把学習还给学生,更要把核心性的学习还给学生
【摘要】毫无疑问,中国社会在形态上已经进入信息化时代。教育信息化已成为“互联网 ” 时代的新趋势,在互联网时代,学生通过互联网学习丰富的在线课程,互联网尤其是移动互联网催生“翻转课堂式”教学模式,本文将适用于实践技能教学的PBL(Project-based Learning)和当前新兴的教学模式——翻转课堂(Flipped Classroom)进行有机整合后,将其引入到高职英语口语教学中,从课
【摘要】本文从理论的角度来阐述了课堂观察的概念,从教学理论和实践的基础上分析了传统英语教学听评课存在的问题。基于这两点,笔者从实际操作的角度全面分析了课堂观察在英语教学听评课中的应用。  【关键词】课堂观察 英语教学 听评课 应用研究  课堂观察兴起于西方,它经历了三个阶段的发展和完善,而我国直至20世纪90年代才开始对这一方面的内容进行研究。到了21世纪,随着国外研究成果的引进和我国教育教学的改