模糊性词义小议

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mohang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人脑形成的概念,有许多是带模糊性的。就说水温的“冷”、“热”吧,我们平时说的“冷水”、“热水”,都只是凭人们的感觉而言的。究竟怎样的温度算“冷”,怎样的温度算热”呢?界限很难划清。因此反映客观概念的词义也有模糊性的特点,正如张志公先生说的:“大部分形容词、程度副词和一部分动词以及时间名词等,表达模糊义。”(中央广播 Many of the concepts that form the human brain are ambiguous. Just say “cold” and “hot” of the water temperature. The “cold water” and “hot water” we usually say are just people's feelings. As to what kind of temperature is considered “cold” and what kind of temperature is considered hot, “the boundary is difficult to draw a clear distinction between the meaning of the objective concept and the ambiguity. As Mr. Zhang Zhigong said:” Most adjectives, degree adverbs and part Verbs and time nouns, etc., to express ambiguous meaning. (Central Broadcasting
其他文献
本刊讯记者从全国农业技术推广服务中心获悉,由中国商务部主办、该中心承办的“2017年发展中国家农作物病虫害绿色防控研修班”近日在北京开班。商务部培训中心联络办主任徐
“风马牛不相及”是个聚讼纷纭的成语。说法虽多,但总觉不大满意。我在这里提出一种新见: 《尚书·费誓》:“牛马其风。”郑玄注:“风,走逸也。”这是确诂。“风”有“走逸
北京人说话有特点:准确、传神,外带一个“损”字。所谓损,说白了就叫骂人不带脏字,骂得你从肉里边往外犯痒痒可就是没处抓挠去。比如俩人在大街上吵嘴架,其中一位气势汹汹得
一问题的提出世界上各种语言都有自己的类型特征,以区别于其他语言。在汉语的结构类型特征分析中,目前流行着一种观点:即汉语只有“修饰语+中心语”的偏正式合成词,不存在“
英国老戏骨海伦·米伦(Helen Mirren),扮起英女皇,实在是唯妙唯肖!第79届奥斯卡奖于2月25日举行颁奖典礼,这位61岁女星终于首次赢得奥斯卡最佳女主角,可说众望所归。 Britis
专业品牌引来国外同行2004年10月12日,一个特别的电话打到了北京奥宇可鑫表面工程技术有限公司,对方生硬的汉语让公司连锁总部阮经理一时间摸不着头脑,仔细询问才知道是韩国
随着中国经济的飞速发展,社会主义市场经济的日臻完善,企业要适应市场已是公认的真理。谈到市场营销,一般认为重点在于如何通过多种战略战术、调研分析等方法,在目前的市场中
“离退休人员大部分收入在400—500元(企业),800—900元(事业),与在职时相比相差较大;他们的住房比较困难,由于积累较少买不起商 "Retirees most of the income of 400-500
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
3月25日,金色少年杂志社联合中州影院为郑州的孩子们奉献了一部旨在唤起人们关注自然、保护动物的意识的影片——《逃脱死亡》。该影片讲述的是非洲大陆的野兽和当地居民的