【摘 要】
:
慢性阻塞性肺疾病(COPD)是一种具有气流受限特征的疾病,气流受限不完全可逆、呈进行性发展,与肺部对有害气体或有害颗粒的异常炎症反应有关.[1]COPD的发病机制尚未完全明了.
【机 构】
:
江苏省姜堰市人民医院,江苏省姜堰市中医院
论文部分内容阅读
慢性阻塞性肺疾病(COPD)是一种具有气流受限特征的疾病,气流受限不完全可逆、呈进行性发展,与肺部对有害气体或有害颗粒的异常炎症反应有关.[1]COPD的发病机制尚未完全明了.目前普遍认为COPD以气道、肺实质和肺血管的慢性炎症为特征,肺部的蛋白酶和抗蛋白酶失衡及氧化与抗氧化失衡、吸烟及吸入有害颗粒或气体,均能诱导炎症并直接损害肺脏.主要病理生理学改变是粘液高分泌、纤毛功能失调、气流受限、肺过度充气、气体交换异常,最终因肺动脉高压、肺心病、呼吸衰竭而死.本病的发生率近年明显增加,是严重危害人民身体健康的重
其他文献
近几年来,笔者采用自拟红藤汤灌肠治疗尿路感染合并盆腔炎45例,疗效满意,现介绍如下:
笔者自1995年10月至2002年1月自拟结肠炎方治疗慢性结肠炎18例,疗效较满意.
<正> “介词+which”和 where 作为关系词引导从句的可代替性和不可代替性问题值得引起我们注意。它们二者之间有时可以替换使用,有时则根本不可能替换。因此,对它们的内涵进
<正> 贵刊1992年第12期《“专科学校”该怎样英译?》一文对“专科学校”的译法作了简要的阐述。笔者深有同感。根据英美高等学校的名称,我国的专科学校可按不同情况.用以下几
<正> 词汇是构成语言的最基本的材料,要想学好英语,掌握相当的词汇量是非常重要的。然而,浩大的词海常使学生望词生叹.从而丧失学好英语的信心。如何有效地扩大词汇量,不断地
<正> yellow book 很容易使初学者误译为“黄色书刊”、“淫秽书刊”。而它的真正含义则是黄皮书。其首字母常大写。如:The Hungarian government issues a Yellow Book in w
<正> 大家对 go 都很熟悉,但在口语中,它与其它词构成短语后,其含义就比较难懂了,笔者辑录一部分,供读者参考。1.go about:这是美国人通用的口语,表示“从事”、“进行”、“
<正> 《英语知识》1997年第4期“问与答”栏目中第221答中指出:near 作介词用时能有比较级和最高级形式。在这种情况下,nearer 和 nearest不与 to 连用。高三英语《教参》p.8
<正> 一、海洋公园位于港岛南端的海洋公园(The Ocean Park)创建于1977年。现已发展成为一个综合性的游乐公园,园内设有过山缆车、水上乐园、山上机动城、鲨鱼馆、海洋天地、