Is Gm Food Safe To Eat

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangya110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
食用转基因食品安全吗传统的植物育种包括同一种类变种的杂交,它们的杂交方式是自然的。例如,小麦的抗病变种与高产量的小麦杂交,结合形成一些特性。这一类型的自然基因交换很安全,并且其结果也是可以预见的。转基因工程包括不相关物种之间的基因交换,它们之间的交换方式并不自然。转基因工程指截然不同的物种交换基因,如将蝎毒素基因植入玉米中或将鱼的抗冻基因植入西红柿中。即使在玉米基因中,蝎毒素基因也有可能获得生产蝎 Safe to Eat Genetically Modified Foods Traditional plant breeding involves crossing the same species and their hybridization is natural. For example, disease-resistant varieties of wheat cross with high-yielding wheat and combine to form some of the properties. This type of natural gene exchange is safe and the results are predictable. Genetically engineered engineering involves the exchange of genes between unrelated species, and the exchange between them is not natural. Genetically engineered organisms refer to genes that are distinctly genetically engineered, such as scorpion toxin genes implanted in maize or tomato antifreeze genes. Scorpion toxin genes are also likely to be produced in scorpion, even in maize genes
其他文献
【摘要】英语语法教学是整个英语教学中不可缺少的一个部分,没有良好的基础语言知识就不可能有良好的英语语言运用能力,过分强调语法教学和过分淡化语法教学都是不可取的。要走出英语教学的误区,重新认识语法教学的重要性,把语法教学与英语交际的结合,积极主动归纳、总结语法规则;能在理解的基础上掌握英语。  【关键词】高中英语 语法教学  “语法课怎么上”一直是英语教学的关注点,但近些年一直有一种呼声就是“淡化语
【摘要】文学翻译本身具有一定的情感性和不确定性因素,其对于译者在翻译方面的专业要求比较高,对译者来说有一定的难度。因此,在文学翻译的过程中,译者需要对各种翻译方法都了解,并根据语言的地域性来对各种文学翻译作品进行针对性的分析,从而翻译出好的作品。本文主要讨论异化法与归化法在文学翻译中的应用,为提高文学翻译的水平提供建议。  【关键词】异化法 归化法 文学翻译  文学翻译不仅要在运用文字方面相当准确
一天,我在电视上看到了“钢琴王子”朗朗的精彩表演,他的手像蝴蝶一样在琴键上飞舞便能弹出美妙的音乐。我不禁赞叹:“朗朗弹得真棒呀!”妈妈笑着问我:“你想学钢琴吗?”我点
【摘要】本文通过分析葛浩文的译作《生死疲劳》,总结其翻译文学方言词汇时所采取的策略,以期对后续翻译《白鹿原》中的方言词汇具有指导作用,提高目的语读者对译作的接受度和认可度。  【关键词】方言词汇 直译 意译 可接受性  胡适先生曾经说过“方言最能表现人的神理。”(1998:408)正因为如此,自有小说、戏剧等文学形式以来,方言就开始被中外作家所运用。“在蔚为大观的乡土小说宝库中, 莫言不仅以其对山
测定了用201×7强碱性阴离子交换树脂和含SO2-4的Na2WO4溶液进行离子交换时WO2-4和SO2-4的流出曲线,研究了两者在共同吸附时的吸附性能.结果表明:SO2-4的流出曲线始终在WO2-4
文章针对目前在干部人事档案工作中存在着的问题,提出应该以制度建设为基础,队伍建设为保障,推动干部人事档案工作再上新台阶.
每次看见朋友们骑着自行车在院子里玩耍,我都会很羡慕。今天,我终于说服妈妈教我骑自行车了。妈妈推着一辆崭新的自行车,带着我来到了花园里。妈妈先给我做示范,只见她骑上自
【摘要】When You Are Old是爱尔兰诗人叶芝创作的经典爱情诗。叶芝在诗坛有着举足轻重的作用,曾获诺贝尔文学奖,而When You Are Old又是其作品中广为传颂的一篇,在世界受到颇多关注,目前仅中文译本就达十余种。本文选取仿古诗译本进行分析,透视诗歌翻译的“再创作性”。  【关键词】When You Are Old 仿古诗译本 诗歌翻译“再创作性”  一、叶芝生平及诗歌简析  威廉
【摘要】英语作为一门语言,在学习和掌握英语知识时,需要读写听说全面发展,其中写作又是读、听、说的集中体现。但是对于不少中学生来说,在写作过程中词汇运用问题屡见不鲜,严重阻碍了中学生写作水平的进一步提升。本文主要针对中学生英语写作中词汇运用问题及其诱因作深入分析,并且制定一些有效的方法。  【关键词】中学生 英语写作 词汇运用 问题 诱因  在英语知识学习的过程中,写作的地位异常重要,是学生英语水平
【摘要】校园英语沙龙在形式上贯彻了理论与实践的结合,旨在注重培养学生交际能力、突出语言沟通交流的作用,通过语言学习学生应当能够用其与别人进行有效、流畅的沟通。本文就校园英语沙龙存在的问题做出了剖析,并给出相应的对策。  【关键词】校园 英语 沙龙  校园英语沙龙是在教师的指引下,学生在课堂之外利用所学的英语知识在校园内组织各种活动并与别人进行沟通的一种形式。校园英语沙龙突出语言学习时进行沟通交流的