论文部分内容阅读
根据小学生的年龄特点和心理特征,我认为,在英语教学中应该注意以下几个心理学问题。
一、嫁接心理问题
中小学生在学习英语的过程中,汉语作为一种嫁接心理的现象始终是存在的。因此,无论是教师的教还是学生的学,都必须有意识地运用汉语嫁接心理这一原理。这样,才能使英语教学效率得到最大提高。
在英语中,词的概念与其物质外壳的关系,有与汉语现象一致的地方,也有不一致的地方。如:一块蛋糕,译成英文是“a cake”,这是典型的两种语言现象相一致的情况,学生学这类词并无多大困难。但在语词所表达的概念与外壳两种语言现象不一致时,如:一瓶牛奶,学生往往容易译成“a bottle milk”。又如:把“不久”译成“no long”,把“前几天”译成“before some day”……至于“一本英语书”用“a”而不用“an”,“几本书”用“book”而未加“s”,也是相当普遍的现象。
在句子结构上,英汉现象一致时,英汉翻译的干扰并不大。但在不一致时,这种中介心理的干扰就大了。如:“这不是茶杯”“茶杯在桌子”上就容易译成“This is not cup”“Cup on desk”之类,这说明作为语言模式已基本固定的中小学生习惯了汉语观念,处处都会造成学习英语的心理障碍,急需英语教师的引导和启发。从科研的角度看,学习英语的过程实质上就是使英语材料在头脑中与汉语系统接通、进而建立新的联系系统的心理过程。
二、语感心理问题
有人认为,在中小学阶段还谈不上培养语感,其实不然。由于语感本身就属于阅读能力所包含的诸因素的一种,而英语教学又有培养学生阅读能力的要求,因此不可避免地要遇到语感问题。
事实上,阅读能力的高低实质上是语感强弱的反映。为此,培养中小学生的语感心理,从而提高他们的阅读能力,是当前英语教学的当务之急。如:在英语中,行为动词单数第三人称加“s”,语感强的学生会脱口而出“He runs fast”,而有的学生虽然经老师反复指出,仍然会忘了加“s”,这就是语感弱的表现。因此,我们的英语教学要走出“纯语法”的教学误区,要在阅读能力和语感心理方面加大教学力度,这是提高中小学生英语学习质量的一条必由之路。
三、迁移心理问题
迁移的基本条件是不同技能是否具有共同的因素。在学习过程中,先行學习(已经获得的知识、技能等)往往影响后续学习(学习新的知识如技能等),这在教育心理学中称为“学习的迁移”。如果先行学习对后续学习产生了积极影响,就是正迁移,反之就是负迁移。在英语教学中,正确处理学习的迁移,认识迁移是有条件的、有规律可循的,对促进学生正迁移心理的形成和防止负迁移的发生是具有重要现实意义的。在学习英语时,在对待与汉语语言现象相一致或虽不尽一致而未超出习惯允许范围的英语语言,应充分利用其正迁移;在对与汉语语言现象不一致的地方,包括具有特有的语言现象的英语语言,应设法防止负迁移,以期收到防患于未然之功效。
作为英语教师,要想让学生学好英语,应该同时重视让学生学好汉语。这是因为如果学生汉语基础好,揭示英语内在联系就比较顺利,产生错误也比较有规律,纠正起来就十分容易。除此之处,利用先行学过的英语知识促进后续学习的迁移也是相当重要的,两种迁移的相互结合必然会对学生的英语学习起到极大的促进作用。
一、嫁接心理问题
中小学生在学习英语的过程中,汉语作为一种嫁接心理的现象始终是存在的。因此,无论是教师的教还是学生的学,都必须有意识地运用汉语嫁接心理这一原理。这样,才能使英语教学效率得到最大提高。
在英语中,词的概念与其物质外壳的关系,有与汉语现象一致的地方,也有不一致的地方。如:一块蛋糕,译成英文是“a cake”,这是典型的两种语言现象相一致的情况,学生学这类词并无多大困难。但在语词所表达的概念与外壳两种语言现象不一致时,如:一瓶牛奶,学生往往容易译成“a bottle milk”。又如:把“不久”译成“no long”,把“前几天”译成“before some day”……至于“一本英语书”用“a”而不用“an”,“几本书”用“book”而未加“s”,也是相当普遍的现象。
在句子结构上,英汉现象一致时,英汉翻译的干扰并不大。但在不一致时,这种中介心理的干扰就大了。如:“这不是茶杯”“茶杯在桌子”上就容易译成“This is not cup”“Cup on desk”之类,这说明作为语言模式已基本固定的中小学生习惯了汉语观念,处处都会造成学习英语的心理障碍,急需英语教师的引导和启发。从科研的角度看,学习英语的过程实质上就是使英语材料在头脑中与汉语系统接通、进而建立新的联系系统的心理过程。
二、语感心理问题
有人认为,在中小学阶段还谈不上培养语感,其实不然。由于语感本身就属于阅读能力所包含的诸因素的一种,而英语教学又有培养学生阅读能力的要求,因此不可避免地要遇到语感问题。
事实上,阅读能力的高低实质上是语感强弱的反映。为此,培养中小学生的语感心理,从而提高他们的阅读能力,是当前英语教学的当务之急。如:在英语中,行为动词单数第三人称加“s”,语感强的学生会脱口而出“He runs fast”,而有的学生虽然经老师反复指出,仍然会忘了加“s”,这就是语感弱的表现。因此,我们的英语教学要走出“纯语法”的教学误区,要在阅读能力和语感心理方面加大教学力度,这是提高中小学生英语学习质量的一条必由之路。
三、迁移心理问题
迁移的基本条件是不同技能是否具有共同的因素。在学习过程中,先行學习(已经获得的知识、技能等)往往影响后续学习(学习新的知识如技能等),这在教育心理学中称为“学习的迁移”。如果先行学习对后续学习产生了积极影响,就是正迁移,反之就是负迁移。在英语教学中,正确处理学习的迁移,认识迁移是有条件的、有规律可循的,对促进学生正迁移心理的形成和防止负迁移的发生是具有重要现实意义的。在学习英语时,在对待与汉语语言现象相一致或虽不尽一致而未超出习惯允许范围的英语语言,应充分利用其正迁移;在对与汉语语言现象不一致的地方,包括具有特有的语言现象的英语语言,应设法防止负迁移,以期收到防患于未然之功效。
作为英语教师,要想让学生学好英语,应该同时重视让学生学好汉语。这是因为如果学生汉语基础好,揭示英语内在联系就比较顺利,产生错误也比较有规律,纠正起来就十分容易。除此之处,利用先行学过的英语知识促进后续学习的迁移也是相当重要的,两种迁移的相互结合必然会对学生的英语学习起到极大的促进作用。