论文部分内容阅读
人生在社会上,总要与人交往,总要结交朋友,为官者也不例外。从表面看,这似乎是人的生活细节;实质上,它却与人的正邪、与为政的顺逆关系重大。对此,古人就有深刻认识,主张交友必须谨慎。明代的冯梦龙在《喻世明言》中说:“取友必须端,休将戏谑看。”意思是说,交朋友必须详审、谨慎,不可把它当成儿戏。清代的张延玉在《杂兴》中也说:“君子慎与择,休与毒兽伍。”意思是说,君子在结交朋友时要注意选择,不要结交心地狠毒、品德不好的人。
Life in the community, always with people, always make friends, as officials are no exception. On the face of it, this seems to be the details of human life; in essence, it is of great importance to the good and evil of man and the good and bad of politics. In this regard, the ancients have a profound understanding of the idea that dating must be cautious. In the Ming Dynasty, Feng Menglong said in his “Yu Shi Ming Yan”: “It is imperative that we take friends and we will banish ourselves.” The meaning is that friends must be scrutinized and cautious, and they can not be regarded as children’s play. Zhang Yan-yu in Qing dynasty also said in “Zhaoxing”: “The gentleman is careful and selective, and Hugh and poisonous beasts.” The meaning is that gentlemen should pay attention to their choices when making friends, and do not deal with people who are vicious and have bad moral character.