语用学视角下的《恋爱假期》会话分析

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfg595
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】语用学是研究人们如何运用和理解语言的学科,涉及到多个研究范畴。本文从语用学角度分析指示语、合作原则和礼貌原则在电影《恋爱假期》会话中的体现。
  【关键词】语用学 指示语 合作原则 礼貌原则
  一、引言
  语用学是语言学的一个分支学科,主要研究语言在社会语境中的使用及人们通过语言传达和理解意义的方式。语用学侧重于如何在情景语境中理解话语,尤其是如何理解没有明确陈述的暗含意思。相较于说话的内容,语用学更关注说话的力度,也就是话语的传达方式与风格。语用学在社会生活中具有很强的实用和研究价值,可有助于话语的理解和沟通的顺利进行,英语电影对话中不乏这样的例子。本文以电影《恋爱假期》为例,从语用学角度分析会话含义,包括指示语、会话原则和礼貌原则在会话中的体现。
  二、指示语
  指示语是语言学习中重要的一部分,对于第二外语学习者更是重要。指示语与会话分析和语用学有着密切的联系。指示语属于语用学的研究范畴,涉及到语言结构和语境的相互关系。指示语包含有人称指示语、时间指示语、空间指示语、语篇指示语等。
  1.人称指示语。人称指示语包括第一人称指示语I,me,my,mine,we,us,our,ours;第二人称指示语you,your,yours和第三人称指示语he,him,she,her,it,his,they,them,their。
  (1)Amanda: So why didn’t we just remind me a little?
  Graham: Call me old-fashioned, but one doesn’t have sex with women who are unconscious.
  Amanda早晨起来意识到自己昨晚喝醉酒做了傻事,但记不起做了什么事情,想让Graham告诉她。Amanda没有使用第二人称指示语you,而使用第一人称指示语we复指关系,属于不包含说话人在内的移情指示语,体现了人称指示语的语用移情功能,缩短彼此心理距离,增强一致性、认同性、趋同性。Amanda这样表达的意图在于不给Graham施加压力,也缓解自己的尴尬处境。此例中两个me分别指代Amanda和Graham。
  2.时间指示语。时间指示语包括now,then,ago,later,today,yesterday,tomorrow,last/next year/month/week/Friday等。时间指示语所指示的时间具有不确定性,常以说话人的时间为准,我们需要语言语境来获取信息。
  (2)Amanda: When can I come?
  Iris: Tomorrow too soon?
  Amanda: Tomorrow’s perfect.
  例句中只有交谈双方Amanda 和Iris才知道Tomorrow是哪一天,对于我们而言时间指示是不确定的。
  (3) Jasper: Darling…
  Iris: Now I’ve got somewhere really important to be and you have got to get the hell out. Now!
  第一个Now表示说话人的“现在”,Iris告诉Jasper即刻有重要事情做。第二个Now是指示语的体势用法,Amanda通过语气、语调等副语言特征强烈要求Jasper马上离开。
  3.空间指示语。空间指示语包括here,there,where,left,right,up,down,above,below,in front,behind;come,go,bring,take等。
  (4)Jasper: It’s a first edition. Where did you find it?
  Iris: Buried in that little place we found in Covent Garden that time.
  对于that little place究竟是什么地方,我们并不知情,只有说话人Iris和听话人Jasper知道,属于指示语的象征用法。
  (5)Amanda: You wouldn’t happen to know where Rosehill Cottage is?
  Passer-by: Right at the bridge and then just keep going way down there.
  此处的there属于指示语的体势用法,说话人passer-by通过手势给听话人Amanda指路,只有交谈双方能看到具体的方位,而我们无从得知。
  4.语篇指示语。语篇指示语包括this,that,the following等,有前指和后指两种用法。
  (6)Graham: Well, like I said, most interesting girl award.
  Amanda: I’m gonna try to see that as a compliment.
  此例体现语篇指示语的前指用法。that指代前文出现的most interesting girl award。
  (7)Amanda: I can do this. I can drive on the wrong side of the road and the wrong side of the car. Just stay focused.
  此例体现语篇指示语的后指用法。this指代后文中的I can drive on the wrong side of the road and the wrong side of the car。   三、合作原则
  合作原则由美国著名语言哲学家Grice提出,包括质的准则、量的准则、关系准则和方式准则。通俗的理解,格莱斯认为说话要真实、说话要满足交际所需 信息量、说话要有关联、说话要清楚明了。然而,在实际会话中,人们并不总是遵守合作原则,有时出于社交需要还会故意违反这些原则。
  (8)Graham: So why is it you aren’t quite yourself at the moment?
  Amanda: Well, I just broke up with someone, yesterday.
  Amanda的回答违反了合作原则中量的准则。Amanda用someone代替男友的名字,是不想再提及,表露了她心态的转变。
  (9)Olivia: Is that for us?
  Amanda: Yes. Except for I’m sorry about the wine.
  Amanda的话语违反了合作原则中质的准则。Graham的小女儿Olivia询问纸袋里的东西是不是Amanda为她和姐姐带的礼物,Amanda回答“是”,这显然是在说谎。因为Amanda来之前,并不知道Graham有两个女儿,所以纸袋里的东西是为自己和Graham所准备的,并不是送个两个小女孩的礼物。Amanda这样回答是想让两个小女孩开心。
  (10)Graham: I apologize for not mentioning this earlier.
  Amanda: You’re D-I-V-O-R-C-E-D?
  Graham: W-I-D-O-W-E-R. Two years ago.
  对话违反了合作原则中的方式准则。Amanda和Graham说话都不清楚明了。两人没有直接说出divorced和widower两个单词,而是以拼读的方式念出来,是避免在两个小女孩面前提及这样敏感的字眼。
  四、礼貌原则
  礼貌原则由英国著名语言学家Leech教授提出,主要包括得体准则,慷慨准则,赞扬准则,谦逊准则,赞同准则,同情准则。
  (11) Iris: Does it look like I’m crying right now?
  Iris’ colleague: No, it just looks like it’s the smoke from my cigarette.
  Iris与同事谈到自己与Jasper的恋情,不禁悲从中来,泪湿眼眶。Iris问同事自己看起来是不是在哭泣,同事为避免Iris尴尬,告诉Iris她看起来像是被烟熏得流泪。Iris同事的回答符合礼貌原则中的同情准则。
  (12)Amanda: I think we should just go back to the original cut on the end. It’s so much stronger.
  Ben: I agree.
  Ben的话语符合礼貌原则中的赞同准则。Ben对Amanda的提议表示赞同,维护了Amanda的领导形象。
  五、结语
  通过从语用学视角分析电影《恋爱假期》中的会话,我们可以更好地理解话语在社会语境中的暗含意义及特定语境下传达的特殊含义,了解英语语用原则和中英文化差异,也有助于我们在中英语言沟通与文化交流中避免文化休克和误会的产生。为了能够准确地理解和使用语言,我们应在交际中运用语用策略消除歧义,提高跨文化交际的能力。
  参考文献:
  [1]何自然,吴亚欣.语用学概略[J].外语研究,2001(4).
  [2]刘宇红.指示语的多元认知研究[J].外语学刊,2002(4).
其他文献
【摘要】衔接和连贯是语篇分析中的两个主要研究领域。本文介绍了认知的概念,然后从认知角度简要分析了语篇的衔接与连贯:1.衔接手段与语篇连贯2.连接词语的认知分析3.语篇的认知分析。最后作者总结了连贯性是语篇生成和理解的基础,是语篇分析的关键,并就语篇的衔接和连贯提出了对听力教学的建议。  【关键词】认知分析 衔接和连贯 语篇连贯性  一、什么叫认知  Cognition 在英汉词典中被译为“认识”和
【摘要】文章通过作者用浅显易懂的英文描述了中文汉字和日文汉字的区别,并举实例阐述了 中文汉字和日文汉字在写法,发音,意思三个方面的不同。比如中文“气压”的日文汉字写 法是“気圧”。中文和日文里都有“娘”这个汉字,中文的意思是“母亲”,而日文的意思却 是“女儿”。通过不同语言的比较,提示我们在学习外语时不要太受母语的影响,避免中国 式英语或中国式日语。  【关键词】Chinese; Japanese
In Harvard University in 1967, an American linguistic philosopher, Grice, firstly put forward Cooperative Principle. From then on, overseas and domestic scholar
期刊
【摘要】作为人际交流中的一种普遍的语言现象,幽默在人们的生活中以不同的形式存在,在给人类交流带来愉悦的同时也体现了人类的智慧和创造性。因此,对幽默的研究不仅具有深刻的理论价值,而且具有很大的应用价值。近年来,随着认知语言学和语用学的发展,关于幽默的内在生成机制越来越受到重视。  【关键词】生成机制 认知探究 言语幽默  一、引言  幽默语言就是在特定交际环境中说话人借助某些特殊的语言手段表述的幽默
期刊
珠穆朗玛峰作为世界最高峰,她的海拔高程数据历来为世界各国所关注.从1847年-2005年人们求证珠峰高程已经历10次之多,展现了人类用生命与心血勇攀高峰,探索自然奥秘的奋斗过
【摘要】由于英法两国地理位置毗邻,两国间有着频繁的政治和经济往来。在此过程中,英语和法语也相互影响,两种语言间不可避免的出现了互借词汇的现象,但语言的借出方和借入方是因时而异的。本文将结合英法两国发展的历史背景来分析不同时期英法两种语言间所出现的互相借用词汇的现象。  【关键词】英语 法语 借词  语言是一个民族或国家社会和文化生活的反映,两种不同的语言间产生借词现象的前提是两个国家或民族在政治、
【摘要】礼貌是社会生活中一种普遍的现象,并且存在于各种语言以及文化中,不同文化背景下的人在跨文化交际中,由于文化差异等问题在礼貌语言等方面会产生误解。东西方由于地理环境以及文化、思维等方面的差异,使得英汉语言表达上有很大的不同。如果在跨文化交际中,由于语言使用不当而造成不必要的误会和冲突,使得人际关系也会出现紧张。因此本文对跨文化交际中英汉礼貌语言差异进行分析,明确礼貌语言在跨文化交际的重要性。 
【摘要】「おろす」是由动词原型「おる」派生而来,属于使役移动动词,汉字用[降ろす、下ろす、卸す]表示。作为他动词的「おろす」的意义用法非常复杂而且具有多样性,这个动词的原始意义是[由于外力的作用,使物体从上面的领域移动到下面的领域]。像日本学者国広指出的那样[多义的分歧并不是无原则性产生的,普遍来说这些分歧总是会存在某些在心里上或认知上的契机。] 本文从认知语言学的角度出发,以动词认知的方法,对这
【摘要】随着时代的发展,人们的日常生活已经离不开网络的伴随,人们在网络上的交流形式也在不断突破语言原有的固有模式,以其更具时代性、更接地气的形式出现。而这些词汇的英文翻译也因其简单、明了等的特点而被外国人所接受,甚至被收录进英语词典中。  【关键词】网络流行语 英文翻译 中式英语  每天在我们周围中总会听到一些“给力,然并卵,浮云”等等一些网络流行语,这些网络流行语每天充斥在我们的周围,成为我们必