浅谈法语和英语中的互借词

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:r54321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】由于英法两国地理位置毗邻,两国间有着频繁的政治和经济往来。在此过程中,英语和法语也相互影响,两种语言间不可避免的出现了互借词汇的现象,但语言的借出方和借入方是因时而异的。本文将结合英法两国发展的历史背景来分析不同时期英法两种语言间所出现的互相借用词汇的现象。
  【关键词】英语 法语 借词
  语言是一个民族或国家社会和文化生活的反映,两种不同的语言间产生借词现象的前提是两个国家或民族在政治、经济、军事和文化等方面的接触。正如程倚荣所言:在借词这种语言现象中,非语言因素起很大作用。从一种语言向另一种语言借用了什么词,可以看出讲这一种语言的民族向另一个民族学习了什么。英法两国地理位置毗邻,历史上两国交战频繁,而两国王室贵族通婚时有发生,两个民族在各领域的频繁接触导致英法两种语言中出现大量的相互借词现象。本文拟从历史原因来浅析英法两种语言中的互借词现象。
  一、英语向法语借词
  回顾英语发展的历史,在其发展过程中曾受到法语、拉丁语、意大利语等语言的影响,并向其它语言借入了大量词汇。在英语的借词中,与其它来源的借词相比,从法语借入的词汇对英语词汇影响巨大,在英语的形成和发展过程中发挥了重要作用。在英语发展史上,法语词汇的大量借入主要在中古英语时期及18世纪启蒙运动时期。
  1.中古英语时期法语词汇的借入。1066年法国诺曼底的威廉公爵打败英格兰国王,成为英国国王。此后几百年间,法国人统治着英国,诺曼人占据了教会和政府的一切重要职务。法语成为英国的官方语言,而且英国上层社会也使用法语。当时,会讲法语是一种社会地位及个人素养的标志。在普通民众中,出于职业或生活上的需要,很多人都会讲法语和英语。
  这一时期,由于法语的绝对优势地位,大量法语词汇进入到英语中,涉及到政治和社会生活的各个领域,如:government(政府),prince(王子),noble(高尚的),court(法庭),justice(审判),combat(战斗),army(军队)等。除了统治阶层的法国贵族,大批法国民众也移民到英国,法国人的生活方式及风俗习惯也对英国人的日常生活产生很大影响。因此,关于娱乐、饮食、时装等方面的很多词也是来自法语。如: robe(长袍),dinner(晚餐),soup(汤),sport(运动),chase(打猎),religion(宗教)等。另外,还涉及到文学艺术、建筑等领域,如:fable(寓言),prose(散文),art(艺术),architecture(建筑术),arch(拱),porch(走廊)等。
  2. 18世纪法语词汇的借入。18世纪启蒙运动时期,在法国涌现出了一批以伏尔泰为代表的伟大思想家,作家和哲学家。他们用法语书写的著作,用法语在各国发表演讲,传播启蒙思想,同时也推动了法语在欧洲各国的传播。另外,18世纪的沙龙文化也是促进法语传播的一个重要渠道,法语是沙龙交流的工具。法国的沙龙向欧洲各国展现了法国的文化、开放的思想、浪漫的情怀和高雅的生活方式。上层社会的达官贵人都希望能够进入沙龙,并为能讲一口流利的法语而感到自豪。
  18世纪法国辉煌的文化艺术使法语风靡全欧,成为欧洲语言。此时,涉及文学艺术、饮食文化及生活方式等方面的法语词汇被大量地借入到英语中,如:elite(精英),salon(沙龙),bourgeois(有产者),aristocrat(贵族),champagne(香槟酒),literature(文学)ballet(芭蕾舞)等等。
  总之,在以上这两个时期,因为法国的强盛,法语也成为了语言的借出方,法语词汇大量进入英语,极大地丰富了英语词汇,并对英语的发展产生了深远的影响。
  二、法语向英语借词
  在法语的发展过程中,曾先后受到拉丁语、希腊语、意大利语、阿拉伯语、德语、英语及东方语言的影响。就现代法语而言,英语对其影响最大。在法语发展史上出现了两次向英语借词的高潮。
  1.第一次借用高潮——工业革命后。从18世纪起,法国经历的一系列的运动(巴黎公社,法国大革命,拿破仑称帝等)不可避免地把法国引向了灾难。法国国力渐渐衰弱,其影响力远不如从前,这也导致法语在欧洲各国的地位较之前衰落了。相反,十八世纪的英国率先完成了工业革命,经济实力日益增强,政治影响不断扩大,英语的影响力不断提升,成为了借出语言。
  伴随着工业革命,英国在工商业和科学技术方面飞速发展,发明创造层出不穷,很多新的词汇应运而生。这些新兴事物也对法国产生很大影响,很多工商业和科技词汇自然而然地进入到法语中,如:rail(铁轨), wagon(车厢), tender(煤水车), budget(财政预算), ballast(道喳)等。政治方面,法国的君主专制阻碍了资产阶级的发展,法国的新兴资产阶级更加向往英国的君主立宪制。这一新的体制成为法国人关注和热议的话题,因此,一些与政治相关的英语词汇也陆续进入到法语中。如:session(会议),parlement(议会),bill(议案),vote
  (选票),meeting(集会),jury(陪审团)等等。同时,很多与英国生活方式和体育相关的词汇在这一时期也进入到法语,如: pudding(布丁),sandwich(三明治),boxe(拳击),football
  (足球),match(比赛),record(记录)等。
  工业革命后,伴随着英国的强盛,大量英语词汇进入到法语中,人们在法语日常用语中掺杂很多英语单词。“英语热(anglomanie)”在全法国蔓延开来,英语借词随处可见。
  2.第二次借用高潮——第二次世界大战后。战争削弱了英法等老牌资本主义国家,而美国则在战后空前强大起来。在第三次科技革命的推动下,美国的科技迅猛发展,经济实力在资本主义世界中占有全面优势,一跃成为世界超级大国。在此背景下,作为美国母语的英语在对外交流中占据优势地位,也对其它语言产生了很大影响。这也是法语向英语大量借词的又一个高峰期。
  美国在经济和政治领域的影响,使得这些领域的词汇大量涌入法语,如:discount(减价),stock(存货),best-seller(畅销书),marketing(销售学),shopping(购物),leader(领袖),dominion(统治)等。另外,由于第三次科技革命起源于美国,许多新概念、新技术、新工具最先都是由英语词汇来指代,所以法语从英语中借入大量科技领域的词汇,如:hi-fi
  (立体音响),sonar(声纳),software(软件),hormone(激素),transistor(晶体管),fioul(燃料油)等。除此之外,美国的社会生活、体育、文化及交通运输等方面对法国的影响,也使法国人从中借用了大量的相关词汇,如:star(明星),bleu-jean(牛仔裤),hot-dog(热狗),snake(快餐),golf(高尔夫球),jogging(慢跑),jet(喷气式飞机),motel(汽车旅馆)等。
  当今社会,新兴传媒工具的出现更加方便了语言和文化的传播。美国的影视作品不断地向全世界展示美国的社会文化和生活,文化的强势入侵必然会引起语言的冲击。崇尚美国生活方式及文化的法国青年会在日常交际中大量使用英语词汇。在法语报刊杂志中,甚至在新闻广播中,英语单词随处可见。
  总之,一门语言向另一门语言借用词汇是一种很正常的语言现象。从英法两种语言相互借用词汇的历史来看,借词现象的产生是受非语言因素的影响。语言借出方总是处于优势地位,能够对其它语言产生影响,而这取决于讲这一种语言的国家和民族在政治和经济方面的影响力。我们应该正确认识两种语言间互借词汇的现象,从而更好地理解和掌握借词,促进语言的学习。
  参考文献:
  [1]曹德明.现代法语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1994.
  [2]程依荣.法语词汇学导论[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  [3]陈卫东.试论英语中的法语词汇[J].湖北教育学院学报,2000,(17):3.
  [4]王庭荣.法语简史[M].北京:国际文化出版公司,1987.
其他文献
摘要:本文分析了影响听力理解的因素,并针对影响听力理解的相关因素,提出了在听力教学中,教师应运用的几种解决途径。  关键词:听力理解;影响因素;解决途径;  一提到听力,可能会有很多学生都会感到头痛,并且会抱怨:“很多材料明明能看得懂,可为什么就是听不出来呢?”看到这些现象,作为英语教师的我们是不是应该对影响听力理解的一些因素作出较为全面、深入的探究呢?笔者认为这是每一个英语爱好者所期待的!下面,
以Zn2SO4·7H2O为原料,Na OH为沉淀剂,采用液相沉淀及烧结方法制备了Zn2SO4(OH)2·2H2O与Zn O晶须,样品采用XRD、SEM及TG-DTA等对样品物相、形貌及热行为进行了表征,结果表明
呼应语结构投射对研究双宾语结构有很大影响。本文通过对比“他借我十块钱”、He gave me a book,指出“借”和give都是双宾语动词。然后,本文进一步阐述“他借我十块钱”有
本文基于Wortham&Gadsden互动定位理论,对纪录片《我的抗战之八佰孤军》中国抗战老兵叙述话语进行分析,旨在揭示口述者如何在叙事中运用一系列语言策略如指称语、转述语和元
【摘要】衔接和连贯是语篇分析中的两个主要研究领域。本文介绍了认知的概念,然后从认知角度简要分析了语篇的衔接与连贯:1.衔接手段与语篇连贯2.连接词语的认知分析3.语篇的认知分析。最后作者总结了连贯性是语篇生成和理解的基础,是语篇分析的关键,并就语篇的衔接和连贯提出了对听力教学的建议。  【关键词】认知分析 衔接和连贯 语篇连贯性  一、什么叫认知  Cognition 在英汉词典中被译为“认识”和
【摘要】文章通过作者用浅显易懂的英文描述了中文汉字和日文汉字的区别,并举实例阐述了 中文汉字和日文汉字在写法,发音,意思三个方面的不同。比如中文“气压”的日文汉字写 法是“気圧”。中文和日文里都有“娘”这个汉字,中文的意思是“母亲”,而日文的意思却 是“女儿”。通过不同语言的比较,提示我们在学习外语时不要太受母语的影响,避免中国 式英语或中国式日语。  【关键词】Chinese; Japanese
In Harvard University in 1967, an American linguistic philosopher, Grice, firstly put forward Cooperative Principle. From then on, overseas and domestic scholar
期刊
【摘要】作为人际交流中的一种普遍的语言现象,幽默在人们的生活中以不同的形式存在,在给人类交流带来愉悦的同时也体现了人类的智慧和创造性。因此,对幽默的研究不仅具有深刻的理论价值,而且具有很大的应用价值。近年来,随着认知语言学和语用学的发展,关于幽默的内在生成机制越来越受到重视。  【关键词】生成机制 认知探究 言语幽默  一、引言  幽默语言就是在特定交际环境中说话人借助某些特殊的语言手段表述的幽默
期刊
珠穆朗玛峰作为世界最高峰,她的海拔高程数据历来为世界各国所关注.从1847年-2005年人们求证珠峰高程已经历10次之多,展现了人类用生命与心血勇攀高峰,探索自然奥秘的奋斗过