论文部分内容阅读
“英语世界中国文学的译介与研究”是由曹顺庆教授主持的教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目,项目批准号为12JZD016。该课题旨在深入系统地探讨中国文学在英语世界的译介与研究,探索中国文学在英语世界的接受规律与影响状况,呈现他者眼中的中国文学,加深我们对海外汉学的认识,审视异质文明间的对话、碰撞与融合,并为文化强国战略提供借鉴。课题组成员由本领域国内外研究专家组成,主要包括五个子课题:(1)英语世界中国文学的译介与研究总论;(2)英语世界中国古典文学的译介与研究;(3)英语世界中国现当代文学的译介与研究;(4)英语世界中国文学译介与研究的文献资料研究;(5)英语世界中国文学的译介与研究个案研究。
“Translation and Introduction to Chinese Literature in the English World ” is a key project of philosophy and social sciences research under the auspices of Professor Cao Shunqing. The project approval number is 12JZD016. The purpose of this project is to explore in depth and systematically the translation and research of Chinese literature in the English-speaking world, to explore the acceptability and influence of Chinese literature in the English-speaking world, to present the Chinese literature in the eyes of others and to deepen our understanding of overseas Sinology. Dialogue, collision and integration between civilizations, and provide reference for the strategy of strengthening the country by culture. The members of the research group are composed of experts in this field both at home and abroad. They mainly include five sub-topics: (1) translation and research of Chinese literature in the English-speaking world; (2) translation and research of Chinese classical literature in English-speaking world; (3) Translation and introduction of modern and contemporary Chinese literature in the world; (4) research on the literature and translation of Chinese literature in the English-speaking world; and (5) case studies on translation and study of Chinese literature in the English-speaking world.