【摘 要】
:
本文基于自建的《论语》汉英双语平行语料库,比较分析了《论语》十个英译本文化特色词的翻译。研究发现,由于译者不同的翻译目的、不同语言文化背景,译者采用的翻译策略有所
【基金项目】
:
福建省高等学校应用型学科建设(项目编号:闽教高[2017]44号):福建农林大学东方学院工商管理
论文部分内容阅读
本文基于自建的《论语》汉英双语平行语料库,比较分析了《论语》十个英译本文化特色词的翻译。研究发现,由于译者不同的翻译目的、不同语言文化背景,译者采用的翻译策略有所不同。苏慧廉和沃森对于文化特色词的翻译力求文章上下一致;理雅各、刘殿爵和利斯遵照原文形式;庞德偏向使用简单词汇;安乐哲的文化特色词翻译具有明显的现代化特征,道森、亨顿和韦利则偏好根据文化词在具体语境中的内涵,灵活使用不同的翻译。对于《论语》中文化特色词的翻译而言,译者如果能兼顾源语和目的语的特色及文化差异,采用简单词汇来直译,或对于难以直译的词汇
其他文献
随着人们生活水平的不断提高,对于日常饮食也提出了更高的要求。在食品品质方面,食品风味具有重要的意义和价值,因而需要对其进行深入的研究和分析,以满足人们日益提高的饮食
口译教育发展推动口译教育研究进步。本文借助Citespace分析工具,对中国知网全文数据库(CNKI)中研究近30年来国内口译教学文献进行了年度发文量、主要研究者、主要研究机构和
食品安全问题一直是政府和社会普遍关注的问题,现阶段,在农业种植过程中,农药的过量使用导致食品中农药含量过高,生物传感技术的应用,可充分满足食品行业农药检测需求,且提高
近年来,政府投入的教育经费呈现不断上升的趋势,国家越来越重视教育事业的发展。对于公办教育单位而言,学校资金基本全部来源于政府,其公用经费的管理和控制显得尤为重要,如
动物源性食品的成分检测已成为当前食品质量检测工作的一个重要环节,PCR检测方法在该检测中得到了较为广泛的应用。基于此,本文对PCR在动物源性食品检测中的应用进行了探讨,
《钟形罩》实质上讲述的是20世纪50年代美国女性的身体故事。冷战时期的美国女性生活在钟形罩般令人窒息的社会环境中,沦为身体政治的受害者,逐渐失去自己身体的自主权和控制
环境中由于人类生产活动导致的汞污染日益加剧,通过环境到生物链的不断富集,重金属汞污染正在影响着食用农产品的安全。传统检测汞的实验技术较为复杂,耗时长,设备昂贵,难以