国际贸易信用证的词汇特点解析

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxcdejingcai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:信用证是国际贸易中被广泛应用的一种结算方式,其语言表述正式、规范又不失严谨。相对于基础通用英语而言,信用证中的词汇具有专业术语繁多,古体词频现,以及外来词常见等特点。了解并把握信用证的词汇特点是我们准确理解信用证内容的前提条件。
  关键词:信用证;词汇特点;国际贸易
  [中图分类号]:H030 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-03--01
  一、引言
  国际商会第600号出版物《跟单信用证统一惯例》(UCP600)对信用证作出界定:信用证指一项约定,无论其如何命名或描述,该约定不可撤销并因此构成开证行对于相符提示予以兑付的确定承诺。可见,信用证是具有法律效力的付款承诺。出口商必须严格按照信用证条款提供符合要求的单据,才能顺利收取货款。然而,由于信用证多数用英文开具,其语言正式、严谨、专业性强,由于语言方面的误解造成我国出口公司制单错误,从而导致不能顺利结汇的现象时有发生。因此,准确理解信用证语言对于外贸工作者具有重要意义。准确把握词汇特点是理解信用证的必要条件。
  二、信用证词汇特点
  信用证是具有法律效力的付款承诺,既具有很强的专业性,又具有法律的严谨性。信用证词汇同时体现了以上两个方面的特征,具有以下特点:
  1.专业术语繁多。
  信用证内容涉及外贸、保险、银行、海关等多方面业务,各领域的专业术语繁多。很多词汇看似简单,其含义却与基础通用英语中该词的含义截然不同。
  例1:FULL SET OF CLEAN ON BOARD BILL OF LADING MADE OUT TO ORDER AND BLANK ENDORSED, MARKED “FREIGHT PREPAID”. (注:信用证正文通常全部大写,以避免歧义及修改。)
  译文:全套清洁已装船提单,抬头为“凭指示”,空白背书,且注明“运费已付”。
  本句为信用证单据条款中对提单的要求。其中BILL OF LADING指海运提单。CLEAN一词本义为“干净的”,而此处指货物装船时表面状况良好,即提单为“清洁提单”。TO ORDER在提单中并非“命令,订货”等含义,而是指提单抬头凭发货人指示。ENDORSE一词此处的含义并非“支持,核准”,而是“背书”,即在单据背面签字转让。
  例2:INSURANCE POLICY IN TWO ORIGINALS COVERING ALL RISKS FOR 110 PERCENT OF INVOICE VALUE.
  译文:按照发票金额百分之一百一十投保一切险保险单原件两份。
  此处INSURANCE POLICY不是“保险政策”,而是“保险单”。ORIGINAL指单据的原件。ALL RISKS 是海运保险的一个险别,即“一切险”。
  可见,信用证中大量出现专业词汇。理解信用证不仅需要有过硬的英语水平,还要有充足的专业背景知识。
  2.古体词频现。
  古体词由于其文体特色鲜明,给人庄重、正式之感,在信用证中出现频率较高。特别是以here, there, where为前缀加in, at, from, after, by等介词构成的合成副词,如herein, hereof, thereafter, whereby等词汇,在信用证中频繁出现。
  例3:THIS CREDIT IS IRREVOCABLE ON OUR PART AND WE HEREBY UNDERTAKE THAT ALL DRAFTS DRAWN IN COMPLIANCE WITH THE TERMS HEREOF WILL BE DULY HONOURED.
  译文:本证不可撤销。我方承诺,一旦提交与信用证相符的单据,我方将保证付款。
  本句中出现HEREBY, HEREOF两个古体词,其使用既避免了不必要的重复,使句子更加简洁,又使表述更加正式、严谨。
  3.外来词常见。
  英语是一门不断发展,不停容纳各种外来词汇的语言。一些外来词汇由于比较正式,不易引起歧义,被广泛使用在信用证语言中,成为信用证词汇的又一特点。如bona fide holders(善意持票人)中的bona fide来源于拉丁文,意思为“善意的,真诚的”。proforma invoice中的proforma也为拉丁文,意思是“纯为形式的”,因此proforma invoice译为“形式发票”,即一种非正式的发票,通常是卖方对潜在客户报价的一种形式。此外,像force majeure等词汇则来源于法语,译作“不可抗力”,指不能预见、不能避免、亦不能克服的一些客观情况。外来词汇通常意思较为固定,可以通过阅读积累逐渐掌握。
  三、结语
  信用证作为国际贸易结算中使用的具有法律效力的文件,其语言严肃、正式、规范。一旦对信用证内容出现误解,经济损失往往不可避免。把握信用证词汇特点,深刻理解词汇的含义,是准确理解信用证内容的重要一环。我们不仅要知道词汇的字面意思,更要理解其内在含义。只有这样才能在国际贸易中把握信用证所表述的内容,才能在实际业务中有的放矢,从容不迫地完成交易的各个环节,顺利收款结汇。
  参考文献:
  [1]傅龙海.信用证与UCP600(第二版)[M].北京:对外经贸大学出版社,2014.
  [2]刘霁.国际信用证的词汇句法特征及其翻译[J].中国科技翻译,2005(5).
  [3]汪榕培,王之江,朱越峰.英语词汇学[M].上海:华东师范大学出版社,2011.
其他文献
在复杂通风网路中,风量的自然分配必须遵循气流流动的质量、能量守恒定律.质量守恒定律:sum from i=1 to n Q_1=0在通风网路中,任一节点流入、流出风量的代数和等于零.能量守
试验表明,酸性土壤施用适量石灰,有利于烤烟生长,提高烟株的抗病力,促进烟株中上部叶干物质的积累,提高烟叶的品质和产量。在本试验条件下,与不施石灰的相比,每公顷施石灰750~1125kg的,上中等烟
湖北随州日报在编辑记者中开展读书“充电”活动,收到明显成效。近两年来,报社舍得在业务学习上投资,先后为每一位采编人员购买了《新闻报道新思维》、《知识经济与报业发展》、
由阜新矿业学院承担研制的牵引机车失控自动停车装置最近在内蒙古平庄矿务局通过部级技术鉴定。煤炭部技术发展司及部属有关高校和科研部门的三十余位专家参加了鉴定会。与
经济全球化促进了文化交流,电影电视对人们的生活日益产生重要影响,成为传播文化的重要途径,字幕翻译应运而生并受到各国翻译学者的关注。然而,国内的字幕翻译,尤其是纪录片
根据中法双方煤炭科学研究院1985年第二次协调委员会商定的科技合作项目,法国煤炭科学研究院和煤炭局集团派出两位代表来华进行技术交流。代表们在华期间(1986年12月6—20
摘 要:当今世界已经是个国际化的社会,各国之间联系加强,为了更好地服务于社会沟通或者提升自己,越来越多的人选择学习第二语言。在这种拥有很好动机的现象背后,却有不令人满意的很多个例,也就是今天想说的哑巴语言。哑巴语言有很多种,我们熟知的包括中国人的哑巴英语与外国人的哑巴汉语。本文论述的即是依据这两种现象。  关键词:哑巴英语;哑巴汉语;英语教学;对外汉语  作者简介:马金铭,1994年出生,女,辽宁
摘 要:从历史来看,翻译起到了重要的作用,并影响到了方方面面。然而,在积极作用之外,还有一些负面影响。在翻译活动中,译者扮演重要的角色,对译文的影响很大。本文旨在说明翻译带来的影响,以及对译者的一些启示。  关键词:积极作用;负面影响;译者  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-03--02  翻译作为一种跨文化的交流活动,它所涉及的内
质地是视觉艺术的一种表现语言。在西方20世纪初包豪斯造型学院率先把材料与质地研究纳入基础造型的训练课程之中,此后质地作为一种表现因素开始逐步得到归纳与总结。当我们
摘 要:安徽郎溪方言隶属江淮官话,本文将对安徽郎溪方言的若干语法特点加以简要阐述,具体包括特殊的程度副词“老”“上好”“[t?i?23 kuan21]”;特殊的正反问句式以及结构助词“得”的特殊意义。  关键词:郎溪方言;语法;特点  作者简介:鄢彬,女,安徽宣城人,义乌工商职业技术学院研究实习员,硕士,研究方向为语言学及应用语言学。  [中图分类号]:H17 [文献标识码]:A  [文章编号]: