论文部分内容阅读
丢开西方语言理论的框架,立足于汉语事实,在我们面前呈现的汉语语法又是怎样一种面貌呢?林同济先生曾提出“动词优势”说。他指出,汉语中动词出现的频率惊人地高。“偏重动词着眼,运用大量的动词结集,根据时间顺序,——予以安排,甚至尽量省略关系词以达到动词集中、动词突出的效果——这是汉语造句手法的基本倾向。”例如:“我到店里吃吃再来。”“他拿着枪,绕着屋子走。”他认为,“要谈汉语的特点,特点就在这里。要找汉语语法的窍门,窍门也就在这里。”
Losing the framework of western linguistic theory, based on the fact of Chinese, what kind of Chinese grammar is presented before us? Lin Tongji said “the superiority of verbs”. He pointed out that the frequency of occurrence of Chinese verbs is surprisingly high. “Focus on the verb, using a large number of verb compilation, according to the chronological order, and even omit the relationship between words in order to achieve the verb concentration, verb prominent effect - this is the basic tendency of the Chinese way of making sentences.” “For example: ”I went to the store to eat again.“ ”He took the gun and went around the house.“ ”He thinks, “ It is here. ”