后殖民主义翻译理论对中国翻译理论的启示

来源 :散文百家(新语文活页) | 被引量 : 0次 | 上传用户:richardwang_wjw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统翻译理论更多重视语言层面的对等,而忽视了社会、历史、文化等外界因素对翻译的影响。后殖民理论跳出传统翻译理论的局限,使“文化霸权”“权力差异”等因素被纳入翻译理论的研究范围。自从后殖民理论传入中国,该理论对中国翻译理论起着一定的指导作用。 The traditional translation theory pays more attention to the equivalence at the language level, while ignoring the influence of social, historical and cultural factors on translation. The theory of post-colonialism jumps out of the limitations of traditional translation theory, so that such factors as “cultural hegemony ” “power difference ” are included in the scope of translation theory. Since the introduction of postcolonial theory into China, this theory has played a guiding role in Chinese translation theory.
其他文献
《影像中国与中国影像——百年中国电影艺术发展史》,胡星亮主编,北京文学出版社2014年6月版,68.00元。1895年末,光影魔术般地活跃在白色幕布上,越来越多的人开始为之痴迷。
早在1990年3月,邓小平同志就提出:“中国社会主义农业的改革和发展,从长远的观点看,要有两个飞跃。第一个飞跃,是废除人民公社,实行家庭联产承包为主的责任制。这是一个很大
我国高等教育早已步入大众化发展时期,高职高专教育也得到了迅速发展。正确认识和分析当前高职学生的思想状况,选择相应的教育方法和教育内容,对努力做好新时期高职学生的班
随着中国国际地位的提高,中外交流的需求增长,越来越多的国际友人开始学汉语.作为中国人的我们,对汉字的重视程度反令人担忧起来。错别字的日益严重,应当引起我们的重视。值
进出口商:为了你的利益请注意合同孙俊伟销售合同(salescomtract)与销售确认书(salescomtrac)是我国进出口贸易公司在日常商贸往来中最常用的两种法律文书。一般来说,销售合同的各项条款较为严密和完备,而销售
总部设在巴黎的经济合作与发展组织于岁末年初发表了一系列报告,用一个权威性国际机构的口吻,点评了中国1995年经济发展的成效得失,以及本世纪最后几年的基本走势。 经合组
本文以塔城达斡尔族为调查对象,调查塔城达斡尔族在不同场合的语言使用情况和语言态度。描述国家通用语言掌握的基本情况,探寻社会变项与国家通用语言能力的关系,多维度分析
我国农业外贸形势分析摘自《国际经贸消息》1996,(7),114我国上半年粮食(主要是谷物)进口与出口双双出现负增长。1996年1—5月份,我国粮食出口累计44万吨,比去年同期的55万吨减少11万吨,减幅为20%;玉米和小麦基
中国价格学会个人会员管理暂行办法一、根据《中国价格学会章程》,特制定本办法。二、中国价格学会的个人会员(简称个人会员)应是坚持四项基本原则,坚持改革开放,在价格理论研究方
记得1994年秋天,我参加“大陆戏剧家访问团”到台湾采访,那时两岸关系比较和缓,在一次由海基会组织的记者招待会上,每一个大陆团员都要对媒体说几句话表达心意。这一年的春天