论文部分内容阅读
不久前,美国西北大学喉生理实验室主任蒋家琪博士寄来此稿,并通过Fax推荐说“由于电子计算机的应用,近年来音声学发展迅速,新概念、新名词不断涌现。语音声学分析成为一门新兴学科,许多专有词汇尚无确切定义,为统一语言,防止概念混乱,便于学习交流,美国国立卫生研究院(NIH)特委托所属音声和语言中心主任Titze教授于1994年在丹佛召集了一次会议,Titze教授根据会议共识成文,内容简明扼要,堪称当今美国有关定义的权威解释,有助于国内读者阅读文献时了解有关名词的确切含义。(对我国有关名词的规范化也有参考价值——编者)。作为特邀与会者,我征得Titze教授同意,特寄贵刊。”感谢蒋主任和Titze教授对本刊的关心。我们特约陈玉琰教授翻译成中文(部分内容由梁之安研究员翻译),附于英文后,供读者参考,并欢迎多提宝贵意见。
Not long ago, Dr. Jiang Jiaqi, director of the Laboratory of Laryropathy at Northwestern University, sent this manuscript and recommended it via Fax: “As the application of electronic computers has developed rapidly in recent years, new concepts and new terms have emerged. An emerging discipline, many proprietary words are not exactly defined, in order to unify the language, to prevent the confusion of concepts, to facilitate learning and exchange, the United States National Institutes of Health (NIH) commissioned by the Center for Audio and Language Professor Titze convened in Denver in 1994 In a meeting, Prof. Titze, based on the consensus of the conference, is concise and concise and can be regarded as the authoritative explanation of the current definition of the United States. It helps domestic readers understand the exact meanings of the relevant terms when reading the Chinese literature. - Editor) As a guest of honor, with the consent of Professor Titze, I send my special note. ”Thank you, Professor Jiang and Professor Titze for their concern. Our special Professor Chen Yanyan translated into Chinese (part of the content by the researcher Liang Zhian translation), attached to English, for readers reference, and welcome to more valuable advice.