论文部分内容阅读
Abstract: This paper offers an exploratory analysis of translating culture-specific items from the angle of relevance theory in terms of semantic level, syntactic level and contextual level. It was revealed that due to the translation dilemma in the translation process, semantic meaning and syntactic structure are usually sacrificed for optimal relevance in contextual level.
Key words: Cultural-specific items translation; relevance theory; translation dilemma.
1. Introduction
In the framework of relevance theory, the translation process is regarded as an ostensive-inferential communication model. Translators need to seek optimal relevance not only in contextual level, but also in semantic and syntactic levels. However, it is founded that in the cases of translating cultural-specific items, semantic meaning and syntactic structure are usually sacrificed for optimal relevance in contextual level.
This thesis consists of five chapters. Chapter one serves as an introduction of the thesis, giving a general idea of justification of the topic, significance, feasibility and organization of the thesis. Chapter two reviews the relevant literature. It explains the general concept of cultural- specific items, relevance theory. In Chapter Three, theoretical and cases analysis is conducted in semantic, syntactic and contextual levels. Chapter Four is the conclusion of the thesis.
2. Literature Review
2.1Definitions of Relevance Theory and Cultural-Specific Items Translation
2.1.1 Relevance Theory
According to Wilson
Key words: Cultural-specific items translation; relevance theory; translation dilemma.
1. Introduction
In the framework of relevance theory, the translation process is regarded as an ostensive-inferential communication model. Translators need to seek optimal relevance not only in contextual level, but also in semantic and syntactic levels. However, it is founded that in the cases of translating cultural-specific items, semantic meaning and syntactic structure are usually sacrificed for optimal relevance in contextual level.
This thesis consists of five chapters. Chapter one serves as an introduction of the thesis, giving a general idea of justification of the topic, significance, feasibility and organization of the thesis. Chapter two reviews the relevant literature. It explains the general concept of cultural- specific items, relevance theory. In Chapter Three, theoretical and cases analysis is conducted in semantic, syntactic and contextual levels. Chapter Four is the conclusion of the thesis.
2. Literature Review
2.1Definitions of Relevance Theory and Cultural-Specific Items Translation
2.1.1 Relevance Theory
According to Wilson