基于“变通”原则的商务英语翻译探讨

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HUANGKAO2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商务英语无论是在含义方面,还是语法、句型和用词等多个方面,都具有自身的特点。所以,译者在商务英语的翻译过程中,需要结合其特点,进行变通式分析。本文从变通原则概述入手,探究商务英语的文体类型与特点,并以此为依据,提出了具体实例分析方式,了解基于变通原则的翻译方法。
其他文献
无灵主语句是英语中一种特有的语言现象,体现了中英思维方式以及两种语言之间的差异。关于英语无灵主语的系统分类研究,主要涉及环境类、动作类和工具类等无灵名词,目前几乎
程序性细胞死亡蛋白1(PD-1)单抗是近年来恶性肿瘤治疗领域具有里程碑意义的药物,PD-1单抗的出现使免疫治疗迅速成为各种恶性肿瘤治疗的新选择。国外大量临床研究已充分证实其
目的:验证经皮椎体成形术(PVP)与后凸成形术(PKP)对椎体压缩性骨折患者的手术疗效,并探讨影响术后疗效的相关影响因素。方法:2016年2月-2017年2月间在广东省第二人民医院骨科
一样一生,简称"样",一木一羊,一棵植物,一只动物;一种幸福的样子。寄托制造者希望一样简单的东西能够用一辈子的美好愿望。通过手工的力量传递温暖的幸福。造物于常,一样一生。
探索中西医结合治疗下肢慢性溃疡的治疗价值。方法回顾性分析2009年1月~2015年1月乌鲁木齐市中医医院外科收治的60例患有下肢慢性溃疡的住院病人的临床资料。全部病例入院下