【摘 要】
:
英汉翻译中,原文中的被动语态常常被建议转换为主动语态.基于批评话语分析和探控学派的翻译观,本文认为译者应该对被动化的使用进行批评性的分析,思考其背后可能潜藏的意识形
【机 构】
:
华东交通大学理工学院文法分院,江西南昌,330100
论文部分内容阅读
英汉翻译中,原文中的被动语态常常被建议转换为主动语态.基于批评话语分析和探控学派的翻译观,本文认为译者应该对被动化的使用进行批评性的分析,思考其背后可能潜藏的意识形态.在此基础上,译者依据自己的意识形态立场决定是否进行语态转换.本文以US Today上的一篇新闻报道为例,展示了这一话语视角下英汉翻译中主被动转换的操作.
其他文献
目的:本研究在体外特定条件下,诱导人脐带间充质干细胞(humanumhilical cord mesenchymal stem cells,hUC-MSCs)向脂肪细胞定向分化,并将诱导后具有脂肪细胞表型的hUC-MSCs混合
想到妈妈魔术般摆放在餐桌上的饭菜,腾腾地冒着热气,我心里就很温暖。 古人“少小不离家”,可我是一个远行的游子,离开家乡和父母,到这座茫茫的都市念初中,无论怎样,都不习惯这里的饭菜和口味。只要一回到家,看见妈妈在厨房叮叮当当地忙碌,然后麻婆豆腐端上来了,黄瓜丸子汤端上来了,青椒肉丝端上来了……我便胃口大开,而且心里有说不出的东西在翻动,让我鼻子发酸,让我想要流泪,因为你过于温暖。 想到妈妈仙女一
当前,以社会需求为导向,合理设置学科专业,改革传统教学模式已成为教育界的首要任务,俄语教学也面临着挑战和创新的要求,因为社会对俄语人才的要求越来越高。本文依据“教师
6月8日 星期四 雨rn早晨起床,我就一个人久久地站在阳台上发呆.风很温柔,空气凉凉的,一种很纯净的感觉.雨从天空散落下来,和着风,洒在地上.
本文从顺应理论出发,从物理世界、社会世界和心智世界的不同影响因素讨论口译中的文化语境关系顺应。文章对口译人员在文化语境关系顺应方面的研究与实践具有一定的理论指导
有关二语习得过程中如何克服负迁移的文献数不胜数,而本文结合Carroll的研究,据其提出的二语学习中四个因素,尝试着从语音、词汇语法特征以及文化等层面对克服母语负迁移提出
奥尼尔批判地继承了传统悲剧,在深受古希腊悲剧、斯特林堡和易卜生等传统悲剧影响,并结合社会现实在悲剧主题和意义上做了大胆的创新和突破.奥尼尔认为悲剧的意义在于挖掘现
本文概述瓦隆矿业公司为安全、高效、经济地开采厚度小于1.2米的特薄波状矿脉而进行的研究工作。在不足1.2米宽的回采工作面上,矿石的装运由一台专门为此类工作设计的、宽度
江苏省“名师空中课堂”2020年初中物理“开学第一课”,基于对学生自主创新实验的实践与思考,围绕“玩实验,学物理”的主题展开教学.具体而言:让学生依次了解什么是物理、明
作为中国最高级别的党报,《人民日报》统领全局,有胆有识,勇于“向人民讲真话”。在我个人的历史记忆中,《人民日报》应该始终代表社会各阶层人民的利益。当前,即使《人民日