论文部分内容阅读
云对雨,雪对风,晚照对晴空。来鸿对去燕,宿鸟对鸣虫。三尺剑,六钧弓(1),岭北对江东。人间清暑殿,天上广寒宫(2)。两岸晓烟杨柳绿,一园春雨杏花红。两鬓风霜,途次(3)早行之客;一蓑烟雨,溪边晚钓之翁。——我是注释——(1)这一联是两个典故。上联出自《史记·高祖本纪》。汉朝的开国君主刘邦曾经说:我以普通百姓的身份提着三尺长的宝剑而夺取了天下。下联出自《左传》,鲁国有个勇
Clouds on the rain, the wind on the wind, the evening on the clear sky. To Che-hung Yan, halter beetles on the song. Three feet sword, Liu Jun bow (1), north of Jiangdong. The human summer temple, the sky wide Palace (2). Xiaoluuanguanguanguanguanguang, a park spring apricot red. Two 鬓 wind cream, passers-by (3) Early visitors; a 蓑 misty rain, stream fishing night. - I am a comment - (1) This couplet is two allusions. Associated from the “Historical Records Gaozu Benji.” Liu Bang, the founding monarch of the Han Dynasty, once said: I took the sword of three feet long as an ordinary person and captured the world. The next from the “Zuo Zhuan”, Lu has a courage