从都灵书展出发的西行漫记

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxt63
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  第32届意大利都灵国际书展(准确的名称应该叫“都灵国际图书沙龙”)已经过去有些时间了,但回想起来仍颇有所获。这次出行从杭州西飞到都灵,再到威尼斯、佛罗伦萨,再西行到西班牙马德里、托莱多,然后往东北飞到法国巴黎、奥尔良,可谓行程满满。
  图书沙龙由意大利图书音乐文化基金会主办。据统计,今年有来自世界各地1300多个出版机构参加了书展,参观人数达到28万多人。
  书展结束后,浙江大学出版社团队与其他兄弟出版机构的同仁一道还拜访了意大利、西班牙和法国有关出版机构、文化教育机构,达到了相互了解、交流,增进互信,促进合作的目的。
  一
  团队到达都灵后匆匆赶往展览馆布展,然后自然是逛书店,参观都灵大学……晚上我溜出去观赏了芭蕾舞剧《罗密欧与朱丽叶》。虽是普罗科菲耶夫根据莎士比亚的戏剧改编的芭蕾作品,但罗密欧与朱丽叶的故事却是发生在离都灵不远的维罗纳,而且这还是本季最后一场演出,69欧元的价格也不算特别贵,所以去观赏这样一场高水平的演出感觉很值。
  国际书展开幕第一天。浙江大学出版社与意大利Cafoscarina出版社就“中国经典(Chinese Classics)”系列叢书合作出版举行签约仪式。意大利驻上海总领馆原文化参赞卡萨奇教授、威尼斯大学出版社社长Stefano Chinellato出席并分别发表演讲。活动结束后,接受了《光明日报》驻意大利记者和意大利一地方电视台的随机采访。趁活动间隙,还临时起意,顺道参观了位于维克托·伊曼纽尔二世(Vittorio Emanuele II)皇宫的意大利建国历史陈列馆。
  国际书展第二天。一拨一拨的孩子出现在现场的每一个地方,老师带着学生来看“中国历代绘画大系”等中国图书,让人心生欢喜。
  这一天,浙大出版社有两场重要活动:
  (1)浙大社与意大利特伦托大学签署“中西商贸丛书”合作出版协议,代表浙大向卫匡国研究中心赠书。特伦托大学常务副校长、卫匡国研究中心主任Riccardo Zandonini出席并发表演讲;活动后,意大利电视台对双方进行了采访。
  (2)浙大出版社《意大利劳动法概览》首发式暨作者座谈会。中国驻米兰总领馆科教文领事管海波、意大利皮埃蒙特大区企业创新和研发局局长Giuseppina De Santis,浙江科技出版社总编辑章建林,以及作者白君毅、Francesco Brugnatelli (李法)出席了活动。
  都灵国际书展第四天是周日。在卡萨奇教授陪同下,一行人参观访问了威尼斯大学及出版社。Stefano Chinellato社长放弃休息时间,专门到学校与中国同行交流,商讨合作。这样的同行交流,这样的周末时光,令人快乐!社长向我们介绍了不少中国题材的意大利文图书,并赠送了一本意英中三用字典,希望能以电子版数据库等多种形式给中国读者带去便利。我也送给卡萨奇教授一本《怎样读经典》,教授愉快地接受,并说西方人阅读中国典籍时很需要这样的导读书。我还提到了西方音乐包括普契尼《图兰朵》这样的歌剧中的某些中国元素,希望能看到这方面的著述,斯蒂芬马上打开电脑播放起马勒以唐诗谱曲的《大地之歌》的第六乐章“告别”,并说他也很关注这个问题。卡萨奇教授不由地说,我发现你们两位都是音乐迷呀!
  由于威尼斯岛的交通工具中基本没有汽车,我们进岛后是步行去威尼斯大学的,沿途曲曲折折,一行人充分领略了威尼斯的水城风光。
  拜访结束后,还顺道参观了Accademia Museum(威尼斯学院美术馆),该馆成立于1563年,被被誉为“欧洲绘画艺术的集成之地”,收藏有乔尔乔内、乔瓦尼·波加蒂、贝利尼等14世纪到18世纪的威尼斯画派、托斯卡那画派画家的作品,还收藏有提香(Tiziano Vecellio)等意大利美术大师的杰作。今天最幸运的是,意外地欣赏到了达芬奇的众多素描作品,其中包括那幅著名的《维特鲁威人》,只能在一个特殊观赏区内排队观赏,不能拍照。
  二
  第五日,乘车抵达佛罗伦萨。拜访位于佛罗伦萨一家以教授培训艺术人才为主的艺术教育学院。佛罗伦萨是欧洲文艺复兴的发源地,文艺氛围浓厚,很值得深度体验。可惜公务在身,中午抽了半个多小时时间去米开朗基罗广场俯瞰了一下城市全貌,与乌菲兹美术馆、佛罗伦萨学院美术馆等著名文化机构擦肩而过。
  车行途中,每看到美景,就要求司机停一下,拍几张,就当到过此地了;饿了,也随机寻个干净的馆子吃个当地不贵的西餐,何其乐也!
  当天晚上,从意大利的佛罗伦萨乘飞机飞抵西班牙的首都马德里。
  一到马德里,感觉气温一下子上升了好几度,多雨的天气也变得晴空万里,西班牙的阳光果然名不虚传。
  隔日一早拜访Popular出版社。这是一家以出版经济、法律、文化和语言类工具书等为主的出版社,引进世界各地版权,市场除了西班牙,还辐射众多拉美西班牙语系的国家和地区,近年来引进了浙大出版社的多部著作,双方具备进一步合作的基础,尤其在财经、语言、历史文化等方面有深度合作的空间。
  当天还拜访了浙江大学西班牙校友会,晚上接受西班牙校友会历任会长及众多校友的盛情款待。因了浙大这块金字招牌,宾主一见面就没丝毫生分,欢声笑语,其乐融融。
  次日,恰巧遇上马德里传统节日——圣伊西德罗节,全城放假,不少人穿上节日盛装,在街上游走,几乎所有的公务活动都停摆。好在还有世界文化遗产托莱古多城(Histotic City of Toledo),还有普拉多博物馆(Museo del Prado)可以去领略。
  托莱多古城离马德里六七十公里,不到一个小时车程,是西班牙古都,其城市设施保护之完好,令人赞叹!   普拉多博物館被称为世界上最伟大的博物馆之一,据说受欢迎程度位列世界第三,这里陈列有戈雅、提香、拉斐尔、委拉斯开兹,以及鲁本斯、伦勃朗、提埃波罗、丢勒、克劳德·洛林、委罗内塞等著名画家的画作,尤其戈雅的作品最为丰富。
  结束在西班牙的访问行程,赶往法国。到达巴黎已是晚上八点多,赶到宾馆已近晚上十一点。周边黑灯瞎火,阴森森的感觉。第二天六点半起来,推开窗,却发现了一个跟昨晚感觉完全不同的世界,原来这是一家建在高尔夫球场中间的小宾馆,周边是典型的法国乡村,能听到鸡叫,环境超级美;网上一查,更是吓一跳,原来这里是历史上的奥尔良公爵的狩猎场。
  住在这里,是因为要去拜访的桃李出版社就在附近。
  桃李出版社位于巴黎以南100公里不到的奥尔良地区,附近一公里处原来是邓公当年在法国勤工俭学的工厂,立有纪念碑,附近还有一个小小的火车站,所以据说这里是法国最友华的地区之一。出版社的负责人让雅克先生和陶丽女士非常热情,大家一见面就谈出版、谈书,一谈就谈了四个多小时,主人还以家宴的形式招待了来访者。
  该出版社已经出版有几种中国题材的图书,最近在运作四川文轩版《历史转折时期的邓小平》法文版出版事项。
  从桃李出版社所在的蒙塔基到巴黎戴高乐机场,一路上要经过枫丹白露、巴比松等中国人耳熟能详的地方。中途下来,去走了走,赏心悦目,还有了种偷来的感觉!枫丹白露宫里,除了王室奢华的陈设,画作也不少,尤其是关于拿破仑的。这里有巴比松画派,还有米勒美术馆。
  匆匆走过艺术村巴比松,汽车就直奔巴黎戴高乐机场。夜宿机场附近的宾馆。第二天一早乘机回国。至此,西行旅程宣告结束。
  Publisher’s Journey to the West
  By Mu Xinyuan
  The 32nd Salone Internazionale del Libro (Turin International Book Fair) took place from May 9 to 13, 2019 in Turin, Italy. This year, more than 1,300 publishers from all over the world participated in the annual event. This year, visitors topped 280,000.
  Zhejiang University Press sent a group to the fair. I was one of the members of the group. For us in the group, the trip was indeed a journey to the west. We flew from Hangzhou to Turin. After the fair in Turin, we visited Venice and Florence in Italy and then journeyed further westward to Madrid and Toledo in Spain. From there we went to France and visited Paris and Orleans.
  We didn’t travel alone after Turin. With colleagues from other Chinese publishers, we traveled and visited publishers and education institutions in these cities for promoting mutual understanding and exchanges and enhancing trust and cooperation.
  Zhejiang University Press held several events at the book fair. On the first day, Zhejiang University Press and Italian publisher Cafoscarina held a ceremony to sign a contract to publish a series of Chinese classics. On the second day, Zhejiang University Press signed a contract with University of Trento to publish a series of books on trade and business. Zhejiang University donated books to Martino Martini Center at the university. Martino Martini (1614-1661) was an Italian Jesuit missionary, cartographer and historian. He was born in Trento and spent years in Hangzhou where Zhejiang University is located today. He passed away in Hangzhou.   Also on the second day, we held a ceremony at the book fair to launch a Chinese book titled A General Introduction to Italian Labor Law. Among the guests present at the ceremony were author Bai Junyi, Chinese diplomats, and Italian officials.
  On the fourth day, which was Sunday, we visited Venice University and its press in particular. As Venice is a city on water, we walked around appreciating the exotic sights. After our visit to the university and its press, we visited Academia Museum, which was founded in 1563 and houses a huge collection of artworks.
  On the fifth day of our journey to the west, we arrived in Florence. We visited an art college there. As we spent time communicating with people in the college, we did not have time to do sightseeing around the famous city where renaissance germinated many centuries ago. For half an hour after lunch, we visited Michelangelo Square where we took a panoramic view of Florence, but we didn’t have time for some well known museums there. As we traveled, we stopped here and there and took some photos.
  That evening we flew from Florence to Madrid. On the morning of the sixth day, we visited Popular Publishing, a publishing company in Madrid. It prints reference books on economics, law, culture and language and it exports books to countries and regions where Spanish is an official language. In recent years, the publishing house has bought copy rights of several books published by Zhejiang University Press. There is already a foundation for further cooperation in publishing books on finance and economics, language, culture and history.   That day, we visited the Zhejiang University alumni association in Madrid. We were warmly welcomed there. That evening we attended a banquet held by the association.
  The seventh day of our journey to the west was May 15 which was San Isidro Festival. The festivities on the day honor the patron saint of Madrid. People came out to celebrate. We visited Toledo, a historic city about 60 kilometers away from Madrid. It took us no more than an hour to reach the city. We were impressed by the well preserved ancient city. The centerpiece of our visit was Museo del Prado, one of the greatest museums in the world.
  We arrived in Paris at about 8 o’clock in the evening. It was nearly 11 o’clock when we finally reached the hotel where we were going to stay for the evening. We didn’t see much as we disembarked from the bus. It was dark and somber. We woke up in the morning and looked from the window and saw a different world. We were staying at a small hotel in a golf club. Everything looked rural and beautiful. We even heard a cock crowing. We stayed there simply because the publishing house we were scheduled to visit that day was located near the golf club.
  The publishing house is located in Orleans, which is about 100 kilometers from Paris. About one kilometer from the office of the publisher is a factory where Deng Xiaoping worked when he was studying in France. Nearby was a small railway station. It is said the district there is probably most friendly to China. We talked about business with the publishers there for about four hours. The publishing house has already published some books. It is now working in partnership with a publisher in Sichuan, China to publish a French edition of Deng Xiaoping at Historical Junctures.
  After the visit to the publisher was over, we traveled to Paris Charles De Gaulle Airport. It was the eighth day of our journey to the west. On our way to the airport, we stopped at Fontainebleau and Barbizon, which are popular in China. At each stop, we got a quick tour through each attraction as we were pressed for time.
  We stayed at an airport hotel for the night. The next morning we boarded a plane and flew all the way back to China.
其他文献
这是关于龙泉青瓷的展览中,展品数量最多、来源最广、产地最众且体现多元文化的一次展览,也是对新中国成立70周年的一次献礼。开幕式上,故宫博物院三任院长郑欣淼、單霁翔和王旭东共同为展览揭幕,97岁的故宫陶瓷专家耿宝昌也到场一睹龙泉青瓷。  July15,2019sawtheunveilingofLongquanCeladonandGlobalization,anexhibitionjointlyspo
期刊
一  宝剑与青瓷渐次发展,使龙泉成为远近闻名的城市。  最早的龙泉城,应是由于欧冶子在龙泉铸剑而形成的。铸剑要选矿挖矿炼矿,伐木烧炭,铸剑磨剑,它是一个系统工程,每个环节必然都要由一大批人来完成。无论这些人是从外地或是从龙泉乡下而来,他们长年累月聚集在一起,便有了当时的城市雏形。  龙泉城的形成是在隋唐时期,南北统一、京杭大运河开通、休养生息的政策,促进了江南经济的快速繁荣。唐代龙泉置县,直接带动
期刊
1984年,为了翻译贡布里希的著作《艺术的故事》,范景中开始与贡布里希通信。两人因此结下了长达15年的真挚友谊,直到2001年贡布里希离世。2007年依照贡布里希的遗愿,其藏书四千余册悉数捐赠给了范景中所任教的中国美术学院。  7月12日,五年一届的浙江省美术作品展览在浙江美术馆开展。在这场以“大潮涌进”为主题的展览中,观众们在600多件美术作品的簇拥下,感受着时代的滚滚浪潮。  而今天笔者要说的
期刊
针对认知无线电系统可用子载波的动态变化,提出一种基于接入概率的动态子载波分配方法.该方法通过控制认知用户在子载波上的接入概率最大化系统的吞吐量,保证了用户的服务质
本文描述了一种工作在S波段的高功率集中式固态发射机,介绍了集中式固态发射机的工作原理和设计思路,并对完成的发射机进行了测试和验证。该发射机瞬时带宽300MHz,最大脉冲宽
绍兴发起中国近代文献保护行动  遥想百年前,浙江人张元济凭一己之力,耗十余年之功,在海内外广罗善本,“求之坊肆,丐之藏家”,集千于一,主持编印了《四部丛刊》大型丛书。百年过去,文化昌盛。今天的绍兴人,要在全球范围内广泛搜集从1840年到1949年的中国近代文献,并重新整理影印,为子孙后代留下一代文化人、出版人的印迹。  由绍兴市倡议并实施的“中国近代文献保护工程”首批成果近日出炉。这是国内首个系统
期刊
回顾这些年,小百花“走出去”,在海外艺术节上频频亮相,德国威斯巴登五 月国际艺 术节、瑞士文化风景线艺术节·中国主宾国开幕式、泰国国际音乐舞蹈艺术节、东京国际舞台艺
期刊
德国杜塞尔多夫和中国绍兴因为他们而相识  鲁迅是最早翻译海涅诗歌的中国作家,留学日本期间就曾翻译过海涅的两首爱情诗——《余泪泛澜兮繁花》和《眸子青地丁》,对海涅诗歌的喜爱贯穿鲁迅一生。  “我看见了一座惊人的美丽的花园,我高兴地在那里徘徊:数不清的鲜花在闪耀着光,欢喜充满了我的心情。小鸟从许多长满树叶的枝头,唱出许多可爱的小调:太阳的金光散布着热力——鲜花展示出一千种不同的颜色。到处送来熏香的气息
期刊
记浙江省欧洲系列文化交流活动  捷克人赞叹于龙泉青瓷的美好,德国百姓感受到浙江丰富多彩的非遗资源,失传千年重获新生的瓯乐表演……让与会嘉宾近距离领略了浙江的文化内涵。  浙江省欧洲系列文化交流活动日前相继在捷克皮尔森州和德国基尔开启。伴随着两场主题展览,历史悠久、绚丽多姿的浙江文化,给欧洲人带去了美的享受。  丝茶瓷:丝路上的跨文化对话  “丝茶瓷:丝绸之路上的跨文化对话”在捷克皮尔森州启幕后,收
期刊
由于自然灾害等突发事件的频发,对于紧急医疗救援的组织指挥和救治技术也提出了越来越高的要求。为此,国家颁布了《突发事件应对法》,但尚未将应急管理上升至危机管理规模,特