论文部分内容阅读
去杜甫草堂是个雨天的下午,正赶上中秋节。飒飒秋风把细细秋雨编织成无边的雨帘,笼罩在绿蒙蒙、清滢滢的天地间。秋雨把层层簇簇的芭蕉、毛竹、青松、翠柏,梳洗得碧绿清新。雨中游草堂,更增添了草堂的诗意,也更增添了游人的兴致。说不清游客来自哪一地、哪一国,无论是黑发黄肤还是金发碧眼,虽然语言不通,但心灵是相通的,心情是一样虔诚的。游客们跨越了历史时空,与诗人握手,与诗圣交流,发思古之幽情。草堂的灵魂当是茅屋了。昔日的茅屋,曾是诗人读书、休息、创作的地方,它早已与诗圣的诗香一道永存青史。静卧在面前的茅屋,古色古香,屋顶全部用茅草苫盖,四周的栅栏与柴门用树枝搭建,没有一点儿现代文明雕饰的印迹。茅屋、柴门、木篱笆,置身其中,好象进入了倒流的时间隧道,仿佛看到诗人流离失所、穷困潦倒的疲惫身影,倚坐在柴门前的石凳上望天悲吟:“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。”
To Du Fu Thatched Cottage is a rainy afternoon, is catching up with the Mid-Autumn Festival. Slight autumn wind to weave into a boundless rain curtain, enveloped in the green, clear Ying Ying world. Autumn layers of banana, bamboo, pine, cypresses, grooming was green fresh. The middle of the rain grass cottage, but also adds to the poetic cottage, but also adds to the spirits of tourists. Can not tell where the tourists come from, which country, whether it is dark yellow hair or blond, although the language barrier, but the heart is the same, the mood is as devout. Visitors across the history of time and space, shaking hands with the poet, and poetry St. exchange, think of the ancient nostalgia. The soul of the cottage is a hut. Former hut, was a poet to study, rest, creation of the place, it has long been poetic holiness with eternal youth. Hut lying in front of the hut, antique, the roof covered with thatch, all around the fence and Chai Men built with branches, without any trace of modern civilization carved. Hut, Chai Men, wood fence, exposure to which, as if into the back of the time tunnel, as if to see the poet displaced, impoverished figure, leaning on the stone bench in front of Chai Wang Sadly pray: No dry place, rainy feet never cut off. "